Le médiateur fera rapport chaque année au Ministre de l'intérieur et une version abrégée de son rapport sera publiée. | UN | ويجب على أمين مظالم السجون أن يقدم تقريرا سنويا إلى وزير الداخلية، وسيتم نشر نسخة مختصرة من هذا التقرير. |
Je vais lire une version abrégée de notre déclaration dont la version complète sera distribuée. | UN | سأتلو نسخة مختصرة من بياننا وسيجري توزيع نسخ من النص الكامل. |
Étant donné le temps limité dont nous disposons, je donnerai lecture d'une version abrégée de notre intervention. | UN | وبالنظر إلى ضيق المدة المتاحة لنا، فإنني سأدلي بنسخة مختصرة من بياننا. |
Le texte est une version abrégée du projet de résolution omnibus soumis tous les cinq ans, mais en préserve la structure habituelle. | UN | وأضافت أن للنص صيغة مختصرة من مشروع القرار الشامل والذي يقدم كل خمس سنوات، ولكنه احتفظ بهيكله التقليدي. |
On trouvera à l'annexe VIII du présent rapport une version abrégée du dossier complet concernant cette affaire. | UN | وترد في المرفق الثامن لهذا التقرير نسخة مختصرة من الملف الكامل لهذا الحادث. |
141. Malgré les dispositions du règlement financier et des règles de gestion financière et du manuel relatif aux achats concernant le recours à la publicité et à la propagande par d'autres moyens, le Comité a noté que les offres/ propositions étaient presque toujours limitées à une liste préétablie de vendeurs. | UN | ١٤١ - وعلى الرغم من اﻷحكام الواردة في النظام المالي وكتيب المشتريات فيما يتعلق باستخدام اﻹعلان والنشر على نطاق واسع من خلال وسائل أخرى، لاحظ المجلس بصفة تكاد تكون عامة أنه تم الحصول على العطاءات/العروض من خلال دعوة محدودة من قائمة مختصرة من الموردين. |
On connaît des cas où des molécules de chlordécone en suspension dans l'air ont été emportées jusqu'à près de 100 km de leur point de départ (Feldmann, 1976) et il est possible que les fines particules se dispersent encore plus loin (Lewis & Lee, 1976) (résumé à partir du rapport EHC 43 (IPCS, 1984)). | UN | ومن المعروف أن ذرات الكلورديكون التي يحملها الهواء تنتشر إلى مسافة 60 ميلاً من نقطة المصدر (فيلدمان، 1976)، وهناك احتمالات تبعثر وتشتت الجسيمات الدقيقة (لويس، ولي، 1976)، (مختصرة من EHC 43 (IPCS ،1984).) |
M. Lauber (Suisse) : Comme d'habitude, je lirai une version raccourcie de mon discours, dont la version complète sera distribuée dans la salle. | UN | السيد لوبير (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): كالمعتاد، سوف أقرأ نسخة مختصرة من خطابي، وسيتم تعميم النص الكامل. |
Par souci de concision, c'est une version abrégée de ma déclaration dont je vais donner lecture. | UN | توخياً للإيجاز، سأقرأ نسخة مختصرة من بياننا بينما سيجري تعميم النص الكامل. |
Une liste abrégée de 65 codes a donc été élaborée. Elle peut servir à la collecte des données au niveau sous-national, permettant ainsi de mieux apprécier les différences régionales que font apparaître les schémas de la mortalité. | UN | ولذلك، أدخلت قائمة مختصرة من 65 رمزا يمكن أيضا تطبيقها على مسألة جمع البيانات على المستوى دون الوطني مما يسمح بالمساهمة في زيادة فهم الاختلافات الإقليمية في أنماط الوفيات. |
Une version abrégée de la Déclaration universelle, élaborée par l'organisation non gouvernementale People's Movement for Human Rights Learning, qui est associée au Département de l'information, a été distribuée à tous les étudiants; | UN | ووزعت على جميع الطلاب نسخة مختصرة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أعدّتها الحركة الشعبية لتعلم حقوق الإنسان، وهى منظمة غير حكومية مرتبطة بإدارة شؤون الإعلام؛ |
Je prononcerai une version abrégée de ma déclaration, en me concentrant sur les points saillants de la version distribuée qui constitue le texte officiel de cette déclaration. | UN | وسوف أدلي بنسخة مختصرة من بياني، مركزاً فيها على العناصر الرئيسية في النسخة المعممة، التي تظل هي النص الرسمي لهذا البيان. |
Le centre de services régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, en coordination avec les services du Siège, a développé une version abrégée de cette formation, à dispenser dans les pays de la région. | UN | وطور المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالتنسيق مع وحدات المقر، نسخة مختصرة من هذا التدريب من أجل استخدامها في بلدان المنطقة. |
M. Barriga (Liechtenstein) (parle en anglais) : Pour gagner du temps, je lirai une version abrégée de la déclaration que nous distribuons sur papier. | UN | السيد باريغا (ليختنشتاين) (تكلم بالإنكليزية): حرصا على الوقت، سأتلو نسخة مختصرة من البيان المكتوب الذي سنوزعه. |
En 2005, une version abrégée du Rapport mondial sur les établissements humains a été publiée en anglais et en arabe. | UN | ونُشرت طبعة مختصرة من التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية في عام 2005 باللغتين الانكليزية والعربية. |
Il a été décidé que le Comité recommanderait à la Conférence des Parties de mettre à disposition les fonds nécessaires à la traduction d'une version abrégée du manuel. | UN | وتم الاتفاق على أن توصي اللجنة مؤتمر الأطراف بأن يوفر التمويل اللازم لترجمة صيغة مختصرة من الكتيب الإرشادي. |
Version abrégée du Rapport mondial sur les établissements humains 2009 | UN | طبعة مختصرة من التقرير العالمي للمستوطنات البشرية لعام 2009 |
Ce modèle provient du Plan de comptes abrégé de la France, qui est lui-même une version abrégée du plan comptable utilisé par les grandes entreprises. | UN | وقد جرى اختصار المثال المقدم من جدول الحسابات المختصر المستخدم في فرنسا والذي يعتبر هو نفسه صيغة مختصرة من الجدول الخاص بالشركات الكبرى. |
Afin d'obtenir davantage de réponses, la Division de statistique a établi une version abrégée du questionnaire à laquelle, un mois plus tard, 15 autres pays avaient répondu. | UN | وللتشجيع على تقديم عدد أكبر من الإجابات، أعدت الأمم المتحدة نسخة مختصرة من الاستبيان، وبعد مضي شهر واحد وردت إجابات من 15 بلدا آخر. |
VIII.118 Le Comité consultatif rappelle que le Comité des commissaires aux comptes a noté dans son rapport16 que l'Organisation des Nations Unies avait rarement recours à la publicité ouverte et que les offres/propositions étaient presque toujours limitées à une liste préétablie de vendeurs. | UN | ثامنا - ١١٨ وتشير اللجنة الاستشارية إلى ما ورد في تقريرها)١٦( من أن مراجعي الحسابات لاحظوا أن اﻷمم المتحدة نادرا ما تستخدم طريقة اﻹعلان المفتوح، وبصورة عامة تقريبا كان إرساء العطاءات/ المقترحات يتم عن طريق الدعوة المحدودة الموجهة إلى قائمة مختصرة من الموردين. |
On connaît des cas où des molécules de chlordécone en suspension dans l'air ont été emportées jusqu'à près de 100 km de leur point de départ (Feldmann, 1976) et il est possible que les fines particules se dispersent encore plus loin (Lewis & Lee, 1976) (résumé à partir du rapport EHC 43 (IPCS, 1984)). | UN | ومن المعروف أن ذرات الكلورديكون التي يحملها الهواء تنتشر إلى مسافة 60 ميلاً من نقطة المصدر (فيلدمان، 1976)، وهناك احتمالات تبعثر وتشتت الجسيمات الدقيقة (لويس، ولي، 1976)، (مختصرة من EHC 43 (IPCS ،1984).) |
Mme Gottemoeller (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je vais prononcer une version raccourcie de ma déclaration dont le texte intégral sera disponible aux fins du procès verbal. | UN | السيدة غوتمولر غوتيمولر (الولايات المتحدة) (تكلمت بالإنكليزية): سأقدم بالتأكيد نسخة مختصرة من بياني. وسيكون بياني الكامل متاحاً لأغراض توثيق المحضرلدواعي التسجيل. |
Des versions abrégées contenant ces informations sont disponibles en serbo-croate et en turque. | UN | وتتوفر نسخ مختصرة من هذه المعلومات بالصربية - الكرواتية وبالتركية. |