Le manque de ressources est une cause d’élimination particulièrement fréquente pour des produits à financement mixte. | UN | وكان ذلك يتجلى بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
non enseignée dans les établissements pour filles mais un établissement mixte a été créé Confection Puériculture | UN | لا تتوفر مراكز للإناث واستحدث مركز واحد فقط مختلط إنتاج ملابس تربية طفل |
La plupart des habitants sont de souche africaine, le reste de la population étant d'origine mixte ou européenne. | UN | وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أصل أوروبي. |
La production d'électricité hybride solaire-diesel est à l'essai aux Maldives et à Tuvalu. | UN | وتجري تجربة لتوليد الطاقة الكهربائية من خلال نظام مختلط يستخدم الديزل والطاقة الشمسية في كل من توفالو وملديف. |
La majorité de la population est de souche africaine, les autres habitants étant d'origine mixte ou européenne. | UN | وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أوروبي. |
Ce sont les produits à financement mixte qui se sont ressentis du manque de ressources. | UN | وأثر نقص الموارد على تلك النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
Le manque de ressources est une cause d'élimination particulièrement fréquente pour les produits à financement mixte. | UN | وتظهر حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
La Constitution Soulbury (1947) a établi une république démocratique unitaire avec un régime politique mixte présidentiel et parlementaire. | UN | فتـم بموجب دستور سولبوري الصادر في عام ٧٤٩١ تأسيس جمهورية ديمقراطية متحدة قائمة على نظام سياسي رئاسي برلماني مختلط. |
Il admet que les Arméniens et les personnes d'origine ethnique mixte rencontrent des difficultés dans la société azerbaïdjanaise. | UN | وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني. |
Une approche mixte a été employée afin d'obtenir les données nécessaires et d'améliorer les explications étayant les conclusions. | UN | كما استُخدم نهج مختلط الأساليب لإيجاد أساس متين من أجل توليد الأدلة وتعزيز الإيضاحات الداعمة للنتائج. |
Les normes internationales prévoient que toute personne faisant partie d'un flux mixte a droit à l'examen individuel de sa situation particulière; ainsi, les États doivent adopter des mesures qui tiennent compte du besoin de protection de ces flux. | UN | وتنص المعايير الدولية على أن لكل فرد في تدفق مختلط الحق في أن يُنظَر في الظروف الخاصة التي تخصه شخصياً؛ وبالتالي، يتعين على الدول أن تنفذ إجراءات تراعي مسألة الحماية استجابة لهذه التدفقات. |
Sur ce total, 3 572 enfants ont bénéficié de soins temporaires dans le cadre d'un système mixte de centres de transit et de familles d'accueil. | UN | واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
Il existe une méthode mixte dans laquelle certaines modifications de coût se répercutent automatiquement sur les tarifs. | UN | وهناك أيضا نهج مختلط حيث تنعكس بعض التغيرات في التكاليف تلقائيا على التعريفات الجمركية. |
Il admet que les Arméniens et les personnes d'origine ethnique mixte rencontrent des difficultés dans la société azerbaïdjanaise. | UN | وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني. |
La plupart des habitants sont d'origine africaine, le reste de la population est mixte ou d'origine européenne. | UN | ومعظم السكان ينحدرون من أصل أفريقي، أما الباقون فمن أصل مختلط أو أوروبي. |
La plupart des habitants sont d'origine africaine, le reste de la population étant mixte ou d'origine européenne. | UN | ومعظم السكان ينحدرون من أصل أفريقي، أما الباقون فمن أصل مختلط أو أوروبي. |
Pour la fonction d'examen des déclarations, il a recensé trois méthodes : l'examen externalisé, l'examen en interne et l'examen hybride. | UN | وفيما يتعلق بوظيفة الاستعراض، حددت النهج البديلة الثلاثة التالية: استعراض خارجي واستعراض داخلي واستعراض مختلط. |
Ce pays de 4 millions d'habitants se caractérise par 300 000 mariages mixtes parmi les trois groupes de population. | UN | إن هذا البلد الذي يبلغ عدد سكانه ٤ ملايين نسمة تميز ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ زواج مختلط بين المجموعات الثلاث كلها. |
Le sang est mélangé à autre chose. Du liquide cérébro-spinal. | Open Subtitles | مختلط مع شيء آخر، ربّما مع السائل النخاعي |
Les réalisations de l'ONU présentent un bilan mitigé. | UN | إن سجل الأمم المتحدة سجل مختلط من الإنجازات. |
Toutes les écoles doivent assurer la mixité filles-garçons. | UN | ويتعين على جميع المدارس تقديم تعليم مختلط بين الجنسين. |
Malgré d'importantes réformes, ces missions ont donné des résultats inégaux. | UN | على أنه بالرغم مما تحقق من إصلاحات رئيسية، فإن سجل الأمم المتحدة في حفظ السلام سجل مختلط. |
Les opérations de maintien de la paix ont cependant donné des résultats mitigés de succès et de revers. | UN | إن سجل عمليات حفظ السلم سجل مختلط يجمع بين النجاحات وبعض النكسات. |
Cette année, l'Assemblée s'attelle à la réalisation d'un rêve qui date de longtemps, à savoir la mise en place d'une entité composite pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وفي هذا العام، تعمل الجمعية على تحقيق حلم قديم، ألا وهو إنشاء كيان مختلط معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En particulier, les membres du groupe Shangana, les Blancs, les Asiatiques et les métis étaient surreprésentés au Gouvernement. | UN | وبوجه خاص، ليس هناك تمثيل متناسب في الحكومة لفئات شاناغا، والسكان البيض، واﻵسيويين واﻷشخاص الذين هم من أصل عنصري مختلط. |
C'était le gars avec des abdos en béton ou le métisse avec la peau parfaite ? | Open Subtitles | هل كان الرياضي ذو العضلات المشدودة؟ أو الشاب مختلط الأعراق ذو البشرة المثالية؟ |
En Australie, le financement et la prestation des soins de santé relèvent d'un système mixte, à la fois public et privé. | UN | ولدى أستراليا نظام مختلط بين القطاعين العام والخاص لتمويل الرعاية الصحية وتقديم خدمات الرعاية الصحية. |
Avec quoi était-elle mélangée d'après le rapport du labo ? | Open Subtitles | ما الذي ذكر في تقرير المختبر بأنه مختلط مع ماذا؟ |
Là encore on peut noter que le premier texte mentionné contient des éléments relevant d'un concept strict de l'environnement mêlé à d'autres éléments étrangers, comme les systèmes socio-économiques et la santé de l'homme. | UN | وهنا أيضا يلاحظ في اتفاقية تغير المناخ أنها تضم عناصر مفهوم ضيق للبيئة مختلط بها عناصر أخرى خارجية، وهي النظم الاجتماعية الاقتصادية وصحة البشر. |