"مختلفاً عن" - Translation from Arabic to French

    • différente de
        
    • différent de
        
    • différait du
        
    • différent du
        
    • différente des
        
    • diffère
        
    • différent d'
        
    • se démarque des
        
    • différent des
        
    • est différent
        
    Sa punition était différente de celle de tous les autres. Open Subtitles لأنّ عقابها هنا كان مختلفاً عن عقاب الآخرين.
    Il indique en outre que, si les États adoptent une approche différente de celle préconisée par les organisations régionales, ils se placent dans une position délicate. UN وفضلاً عن هذا، فإنها عندما تتخذ نهجاً مختلفاً عن نهج المنظمات الإقليمية، توضع الدول في موقف صعب.
    Je ne suis pas différent de la plupart des autres gens. Open Subtitles أنا لست مختلفاً عن كثير من الناس الذين تعرفهم
    N'as-tu jamais remarqué à quel point tu es différent de tous tes amis ? Open Subtitles هل سبق وأن لاحظت كم أنت مختلفاً عن بقية أصدقائك؟
    Le Président du Comité a ensuite appelé l'attention de la Réunion sur le projet de décision consacré aux systèmes d'octroi de licences, qui différait du projet de décision que le Comité avait soumis aux précédentes réunions des Parties. UN 139- ووجه عناية الاجتماع إلى مشروع المقرر المتعلق بنظم التراخيص الذي جاء مختلفاً عن المقرر القياسي الذي أحالته اللجنة إلى الاجتماعات السابقة للأطراف.
    C'est gentil. Alors, c'est très différent du métier de coach, non ? Open Subtitles اذاً, كم هذا كان مختلفاً عن تدريب كرة القدم؟
    Le requérant n'a pas prouvé que sa situation serait différente des autres personnes visées par cette amnistie. UN ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو.
    Selon l'État partie, en tant que député, l'auteur occupait une position différente de celle des accusés en général et, de ce fait, il devait être traité différemment. UN وترى الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ، بصفته عضواً في البرلمان، كان يشغل منصباً مختلفاً عن مناصب غالبية المدعى عليهم، وبالتالي جرت معاملته بصورة مختلفة عنهم.
    Que se passerait-il, par exemple, dans l'hypothèse où le Comité dans ses constatations sur une communication individuelle, ferait une interprétation différente de celle donnée par le tribunal belge ? UN وسألت على سبيل المثال ماذا يحصل لو افترضنا أن اللجنة أعطت في الملاحظات التي أبدتها بشأن بلاغ أحد الأفراد، تفسيراً مختلفاً عن تفسير المحكمة البلجيكية.
    Parmi les pays parties touchés, un seul a fait état d'engagements visant une annexe concernant une région différente de la sienne. UN وأبلغ بلد واحد فقط من البلدان الأطراف المتأثرة عن التزامات تستهدف مرفقاً مختلفاً عن مرفقه.
    La composition des produits plus anciens ou des produits provenant de pays situés hors de l'Union européenne peut être différente de celle-ci. UN وقد يكون تركيب المنتجات الأقدم أو المنتجات في المنتجة في بلدان غير بلدان الاتحاد الأوروبي مختلفاً عن ذلك.
    La coopération avec le secteur privé avait toutefois ses dimensions propres et exigeait une approche différente de celle qui était utilisée avec les ONG et les milieux scientifiques et universitaires, car des intérêts matériels étaient en jeu. UN غير أن التعاون مع القطاع الخاص له معالمه الخاصة وهو يقتضي نهجاً مختلفاً عن النهج المتبع مع المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية إذ إن الأمر يتعلق بمصلحة مادية.
    En quoi est-ce différent de toi allant après McKernon Motors de toute façon ? Open Subtitles كيف لما فعلته أن يكون مختلفاً عن ذهابك إلى شركة مكرنون ، من البداية ؟
    En quoi est-ce différent de tout autre nouvelle taxe absurde ? Open Subtitles كيف هذا يكون مختلفاً عن أيّ ضريبة جديدة سخيفة آخرى؟
    Fait face, papa, le monde est différent de celui dans lequel tu as grandi. Open Subtitles واجه الواقع أبي، العالم صار مختلفاً عن فترة نشأتك
    Anisia, je suivrai un régime différent de celui de mon oncle. Open Subtitles أنيسيا ، وسوف أتبع نظاماً مختلفاً عن عمي.
    Cependant, pour la période de février 1993 à juin 1994, la PIC a calculé le montant réclamé en fonction du prix qu'elle avait effectivement obtenu pour l'urée et qui différait du prix du marché car elle le fixait de façon contractuelle. UN غير أن الشركة حسبت مطالبتها في الفترة من شباط/فبراير 1993 إلى حزيران/يونيه 1994 باستخدام سعر مبيع اليوريا الفعلي الذي كان مختلفاً عن سعر السوق لأن الشركة حددت السعر على أساس تعاقدي.
    D'après l'État partie, l'Angola, même avant la décolonisation, était un territoire différent du Portugal et juridiquement prêt, selon le droit international, à la séparation. UN وتقول الدولة الطرف إن أنغولا، حتى قبل إنهاء الاستعمار، كانت إقليماً مختلفاً عن البرتغال، ومهيأة للانفصال بموجب القانون الدولي.
    Le requérant n'a pas prouvé que sa situation serait différente des autres personnes visées par cette amnistie. UN ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو.
    Si votre récit diffère des faits... je vous reconnaîtrai malade, avec les médecins. Open Subtitles ... لو كان ما تتذكره مختلفاً عن الحقيقة سأفترض أن الأطباء على حق . وأنك تعاني من خطب ما
    De façon plus générale, l'effet de commerce, en tant que droit matérialisé, est souvent considéré comme différent d'une simple créance. UN وبشكل أعم، فإن الصك القابل للتداول، كحق مادي، غالباً ما يعتبر مختلفاً عن كونه مجرد مستحق من المستحقات.
    À partir d'une nouvelle approche, le Musée régional de la Huasteca [région du golfe du Mexique], inauguré à Tampico (Tamaulipas), se démarque des musées archéologiques et ethnographiques traditionnels en éliminant la séparation devenue classique entre les deux thématiques. . UN ويتخذ متحف كوستيكو الإقليمي الواقع في تانبيكو، تاموليباس، نهجاً مختلفاً عن النهج المتبع عادة في المتاحف التاريخية والإثنوغرافية، بابتعاده عن الفصل التقليدي بين الموضوعين.
    Construire un monde différent des ordures qu'ils connaissent. Open Subtitles ابني عالماً مختلفاً عن العالم المُقرف الذي لم يعرفوا سواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more