"مختلفة مثل" - Translation from Arabic to French

    • aussi divers que
        
    • aussi diverses que
        
    • aussi variés que
        
    • différents tels que
        
    • variées telles que
        
    • aussi différents que
        
    • Diverses attributions en tant que
        
    • divers que la
        
    • différents comme
        
    Nous notons avec satisfaction que le processus de coopération renforcée entre l'ONU et la CSCE au titre des dispositions du Chapitre VIII de la Charte donne maintenant des résultats dans des domaines aussi divers que le maintien de la paix, la prévention des conflits et la dimension humaine. UN ونشير بارتياح الى أن عملية تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر طبقا ﻷحكام الفصل الثامن من الميثاق تؤتي حاليا ثمارها في مجالات مختلفة مثل حفظ السلم ومنع الصراعات والبعد الانساني.
    L'accord additionnel signé au cours de l'année écoulée sur les modalités de coopération dans le secteur des transports constitue un excellent exemple de cette collaboration. Il a bénéficié à des centaines de milliers de personnes en des lieux aussi divers que le Kosovo, le Timor et la Zambie. UN وأردفت قائلة إن الاتفاق الإضافي الموقع في السنة السابقة حول طرائق التعاون في قطاع النقل يشكل نموذجا ممتازا لهذا التعاون الذي استفاد منه الآف الأشخاص في أماكن مختلفة مثل كوسوفو وتيمور وزامبيا.
    Des débats ont eu lieu sur des questions aussi diverses que les droits des minorités et des peuples autochtones, les droits de l'enfant et le droit à l'éducation. UN وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم.
    Au cours des 15 dernières années, ce principe a été inséré dans le cadre juridique régissant des domaines aussi variés que l'éducation, l'emploi et la sécurité sociale, ce qui s'est accompagné par une prise de conscience parmi les femmes elles-mêmes. UN وفي السنوات الخمس عشرة الأخيرة تم تقرير هذا المبدأ في الإطار القانوني الذي يحكم مجالات مختلفة مثل التعليم والعمالة والسياسة والضمان الاجتماعي وتحقق تغيير في وعي المرأة ذاتها في الوقت نفسه.
    Le concept de transversalité, qui implique la coexistence de facteurs différents tels que la race, le genre, la classe sociale, la violence et autres, nous aide à appréhender la complexité des groupes et des situations. UN ومفهوم التقاطع الذي يشمل اجتماع عناصر مختلفة مثل العرق أو الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو العنف وما إلى ذلك، يساعدنا في فهم تعقد المجموعات والأوضاع.
    Cette formule a des applications variées telles que l'éclairage, la réfrigération et le pompage de l'eau; UN ولهذا تطبيقات مختلفة مثل الإضاءة، والتبريد، وضخ الماء؛
    Par contre, des pays aussi différents que la Colombie, le Zimbabwe et la Côte d'Ivoire ont encore des difficultés à formuler des politiques foncières. UN وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي.
    1979-1982 Diverses attributions en tant que juge et avocat assistant, cour d’appel régionale de Coblence (Allemagne) et Conseiller juridique assistant auprès de la ville de Mayence (Allemagne). UN ١٩٧٩-١٩٨٢ مناصب مختلفة مثل قاضي مساعد ومحامي مساعد، محكمة الاستئناف اﻹقليمية بكوبلنز، ألمانيا، ومستشار قانوني مساعد لمدينة مينز، ألمانيا.
    Le plus récemment, ils ont aidé le processus électoral dans des endroits aussi divers que l’Afrique du Sud, le Népal, le Niger, le Nigéria et la République centrafricaine. UN وقد قدم متطوعو اﻷمم المتحدة مساعدتهم مؤخرا في الانتخابات التي جرت في مناطق مختلفة مثل جمهورية أفريقيا الوسطى، وجنوب أفريقيا، ونيبال، والنيجر، ونيجيريا.
    Grâce à ses programmes de coopération technique, les procédés d'applications nucléaires dans nombre de domaines aussi divers que l'agriculture, la santé, l'industrie et la gestion des ressources en eau ont été mis à la disposition d'un nombre croissant de pays. UN وبفضل برامج التعاون التقني للوكالة أصبحت معرفة التطبيقات النووية في مجالات مختلفة مثل الزراعة والصحة والصناعة وإدارة موارد المياه، متاحة ﻷعداد متزايدة من البلدان.
    Des pays aussi divers que l'Angola, l'Argentine, le Brésil, la Guinée équatoriale, le Rwanda et la Sierra Leone ont reçu de l'aide par l'intermédiaire des Casques blancs. UN فعــن طريــق لابسي الخوذ البيــض، قُدمت مساعــدة إلى المجتمعــات فــي مناطــق مختلفة مثل اﻷرجنتين، وأنغولا، والبرازيل، وروانــدا، وسيراليون، وغينيا الاستوائية.
    Elles ont été en particulier impressionnées par la qualité des études entreprises sur des sujets aussi divers que l'ajustement structurel en Afrique, l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et les politiques sociales en Europe centrale et orientale. UN كما أعربت بوجه خاص عن اعجابها بارتفاع نوعية الدراسات المضطلع بها بشأن مواضيع مختلفة مثل التكيف الهيكلي في افريقيا، وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، والسياسات الاجتماعية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Des villes exécutent de tels programmes dans des pays aussi divers que le Canada, l'Inde, le Pérou et la Suède. UN والمدن التي بها جداول أعمال محلية للقرن ٢١ موجودة بالفعل في مختلف أنحاء العالم في بلدان مختلفة مثل بيرو والسويد وكندا والهند.
    Des communautés de pays aussi divers que l'Afrique du Sud, la Chine, l'Inde, la Pologne, l'Uruguay, le Mexique et l'Allemagne prennent des initiatives à l'appui d'Action 21. UN وتقوم المجتمعات المحلية في بلدان مختلفة مثل ألمانيا وأوروغواي وبولندا وجنوب أفريقيا والصين والمكسيك والهند باستحداث مبادرات محلية لجدول أعمال القرن ٢١.
    Des débats ont eu lieu sur des questions aussi diverses que les droits des minorités et des peuples autochtones, les droits de l'enfant et le droit à l'éducation. UN وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم.
    Ma délégation voudrait féliciter le Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie et le rôle de chef de file qu'il joue dans les processus de paix dans des régions aussi diverses que le Népal, la République centrafricaine, le Kenya, le Darfour, la Somalie, Chypre et le Moyen-Orient. UN ويود وفدي أن يتقدم بالتهنئة للأمين العام على جهوده وقيادته في عمليات حفظ السلام في مناطق مختلفة مثل نيبال وجمهورية أفريقيا الوسطى وكينيا ودارفور والصومال وقبرص والشرق الأوسط.
    Adoptée par des institutions aussi diverses que la RAND Corporation et la Banque mondiale, cette conception repose sur l'affectation des employés à un service ou département d'origine permanent dont ils peuvent et doivent même être détachés au besoin pour apporter un soutien à des projets. UN وهذه الفكرة التي تستخدمها كيانات مختلفة مثل مؤسسة راند والبنـك الدولـي توفــــر لكل موظف من الموظفين إدارة " أم " ولكنها تتيح - بل وتتوقع في الممارسة - أن يعمل الموظفون دعما للمشاريع حسب الحاجة.
    C'est ce que l'on a pu observer dans des lieux aussi variés que la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, le Liban, la République démocratique populaire lao, le Sahara occidental, la Serbie, même si des obstacles très différents ont dû être surmontés dans chaque cas. UN وتدل على ذلك تجارب في مناطق مختلفة مثل البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ولبنان، وصربيا، والصحراء الغربية، بالرغم من التحديات المختلفة الكامنة في كل حالة على حدة.
    C'est ce que l'on a pu observer dans des lieux aussi variés que la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, le Liban, la République démocratique populaire lao, le Sahara occidental, la Serbie, même si des obstacles très différents ont dû être surmontés dans chaque cas. UN وتدل على ذلك تجارب في مناطق مختلفة مثل البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ولبنان، وصربيا، والصحراء الغربية، بالرغم من التحديات المختلفة الكامنة في كل حالة على حدة.
    Ces ressources dépendent de nombreux facteurs différents tels que la taille de l'entité concernée, la nature de son mandat et de ses activités, le volume et la nature des documents produits ou gérés, l'existence d'outils automatisés disponibles en interne pour saisir et gérer les informations contenues dans les documents et l'emplacement des lieux d'affectation. UN وتعتمد هذه الموارد على عدة عوامل مختلفة مثل حجم الكيان المعني، وطبيعة ولايته وأنشطته، ومقدار السجلات المنتجة أو المدارة وأنواعها، ووجود أدوات مؤتمتة داخل المؤسسة لتلقي السجلات وإدارتها، وموقع أماكن العمل.
    Au Suriname nous reconnaissons les structures familiales suivantes : la famille nucléaire, c'est-à-dire une famille composée de deux générations, peut revêtir dans notre société nombre de formes variées telles que la famille à deux parents, la belle-famille et la famille adoptive; la famille élargie, dont les variations les plus communes consistent en la présence de deux ou trois générations; la famille réorganisée; et la famille monoparentale. UN ونحن في سورينام نقسم الهياكل اﻷسرية إلى ما يلي: اﻷسرة النواة، واﻷسرة التي تجمع بين جيلين التي نشهدها في مجتمعنا في أشكال مختلفة مثل اﻷسرة ذات الوالدين وأسرة زوج اﻷب وأسرة التبني؛ واﻷسرة الممتدة، وشكلاها اﻷكثر شيوعا هما أسرة الجيلين وأسرة الثلاثة أجيال؛ واﻷسرة المعاد تنظيمها، واﻷسرة وحيدة الوالد.
    Le viol a été une pratique courante lors des conflits qui se sont déroulés récemment dans des pays aussi différents que la Bosnie, le Cambodge, le Libéria, le Pérou, la Somalie, le Rwanda et la Sierra Leone et continue d'être utilisé aujourd'hui en République démocratique du Congo et au Soudan, notamment. UN وكان الاغتصاب واسع الانتشار أيضاً في النـزاعات الحديثة التي حدثت في مناطق مختلفة مثل البوسنة وكمبوديا وليبيريا وبيرو والصومال ورواندا وسيراليون، وهو مستمر اليوم في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، ضمن مناطق أخرى.
    1979-1982 Diverses attributions en tant que juge et avocat assistant, Cour d'appel régionale de Coblence (Allemagne) et conseiller juridique assistant auprès de la ville de Mayence (Allemagne). UN ١٩٧٩-١٩٨٢ مناصب مختلفة مثل قاضي مساعد ومحامي مساعد. محكمة الاستئناف اﻹقليمية بكوبلنز، ألمانيا، ومستشار قانوني مساعد لمدينة مينز، ألمانيا.
    Les concentrations de plomb dans l'air étaient généralement plus élevées dans les zones urbaines, dans des pays aussi divers que la Hongrie, le Mexique et la Thaïlande. UN بصفة عامة، وتعتبر تركيزات الرصاص الذي يحمله الهواء أعلى في المناطق الحضرية، في بلدان مختلفة مثل هنغاريا، المكسيك وتايلاند.
    Ces semaines annuelles de l'orientation portent à chaque fois sur des thèmes différents comme, par exemple, < < Accorder de l'importance à tous les métiers et répondre aux besoins de main-d'œuvre du pays > > . UN وتنظيم هذه الأسابيع في إطار مواضيع مختلفة مثل " قيِّم جميع الوظائف: تلبية احتياجات القوة العاملة في البلد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more