Le Centre CCPR et le secrétariat ont des fonctions différentes. | UN | ومركز الحقوق المدنية والسياسية والأمانة لهما وظيفتان مختلفتان. |
Deux mondes différents, différentes façons d'agir, de traiter les gens. | Open Subtitles | ,عالمان مختلفان طريقتان مختلفتان للقيام بالأشياء معاملة الناس |
Des fois c'est choquant de voir combien on est différentes. | Open Subtitles | احياناً انه امر يصيب بالصدمة كيف اننا مختلفتان |
Il est possible, par exemple, que deux forces différentes soient engagées dans des opérations conduites à l'intérieur d'un pays sur des bases distinctes. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تشترك قوتان مختلفتان في عمليات داخل نفس الدولة على أسس مختلفة. |
Cet argument toutefois était spécieux, la question de l’asile et celle de l’extradition relevant de deux institutions juridiques distinctes et autonomes. | UN | وهذا الرأي خاطئ ﻷن اللجوء والتسليم عمليتان قانونيتان مختلفتان ومستقلتان. |
En outre, il existe deux ensembles de règles d'origine distincts. | UN | وفي حالة قواعد المنشأ، توجد مجموعتان مختلفتان. |
OK, donc deux zones de forte probabilité, mais très très différentes. | Open Subtitles | جيد، إذا منطقتان حساستين ، ولكن مختلفتان جدا جدا |
Les deux versions de la disposition à l'examen s'avèrent fondamentalement différentes. | UN | وأضاف أن صيغتيّ المادة قيد المناقشة مختلفتان تماماً. |
Si la vision et la mission stratégiques sont différentes, à terme elles concourent au même objectif. | UN | ويلزم أن يكون المرء على وعي بأن فكرة الرؤية والمهمة الاستراتيجية مختلفتان ولكن هدفهما واحد على المدى الطويل. |
Ce sont là deux questions différentes qui ne doivent pas être considérées comme étant équivalentes ou comme se faisant contrepoids. | UN | فهاتان مسألتان مختلفتان ولا ينبغي اعتبارهما متكافئتين أو أن إحداهما توازن الأخرى. |
L'extradition et l'expulsion relèvent de deux catégories différentes qui doivent demeurer séparées afin que les procédures d'expulsion ne soient pas exploitées aux fins d'extradition. | UN | وأشارت إلى أن التسليم والطرد فئتان مختلفتان ويجب أن تظلا منفصلتين لتفادي استغلال إجراءات الطرد لأغراض التسليم. |
Deux modalités différentes ont été évoquées (partage des voix) : | UN | 122 - اقترحت طريقتان مختلفتان: تباينت بشأنهما الآراء: |
La cause de la violence dans le territoire palestinien est perçue de différentes façons. | UN | هناك وجهتا نظر مختلفتان لسبب العنف في الأرض الفلسطينية. |
La décolonisation et la souveraineté sont deux questions différentes. | UN | فإنهاء الاستعمار والسيادة مسألتان مختلفتان. |
Le cadre juridique dans lequel les agents sont mis à la disposition du BIT peut créer deux situations différentes. | UN | وقد تنتج عن الإطار القانوني، الذي يتم فيه وضع المسؤولين تحت تصرف منظمة العمل الدولية حالتان مختلفتان. |
Notre délégation continue de penser que le désarmement et le développement sont deux questions distinctes qu'il est difficile de lier. | UN | وما زال وفدنا يرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان مختلفتان ولا يتلاءمان مع إقامة صلة بينهما. |
38. Pour ce qui est de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire au plan budgétaire, deux questions distinctes méritent d'être analysées. | UN | 38- وفيما يتعلق بضمان استقلال السلطة القضائية، تستحق مسألتان مختلفتان التحليل فيما يتصل بميزانية القضاء. |
On a pu parvenir aussi loin en écrivant deux scénars différents? | Open Subtitles | الله،كَيفَ حَصلنَا على هذا ؟ نحن نَكْتبُ مخطوطتان مختلفتان. |
Ces deux mandats sont par conséquent totalement différents dans la réalité. | UN | وعليه فإنّ الولايتين المقترحتين لهذين الفريقين مختلفتان اختلافاً جذرياً في الحقيقة. |
Il y a deux tissus distincts de fracturation radiale dans le verre. | Open Subtitles | هناك شبكتان مختلفتان من الكسور الشعاعية على الزجاج. |
Nous avons chacune une vision du monde différente. | Open Subtitles | نحن مختلفتان ونرى العالم بمنظورين مختلفين. |