16. La formation est dispensée par des experts africains venant de tout le continent. | UN | 16- وعمل الخبراء الأفريقيون من مختلف أنحاء القارة كمستشارين في البرنامج. |
∙ La CEA décentralise actuellement ses activités et redéploie 25 % environ de ses agents dans cinq centres de développement sous-régionaux répartis sur tout le continent africain; | UN | ● تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بتحقيق لامركزية أنشطتها ونقل نحو ٢٥ في المائة من موظفيها إلى خمسة مراكز إنمائية دون اﻹقليمية، تقع في مختلف أنحاء القارة اﻷفريقية. |
La nécessité de sortir la violence familiale de la sphère privée et de la considérer comme un problème de discrimination à l'égard des femmes est de plus en plus reconnue dans tout le continent. | UN | ويجري الاعتراف بصورة متزايدة في مختلف أنحاء القارة بضرورة إخراج العنف المنزلي من نطاق الخصوصية الذي كان يحيط به واعتباره شأنا يتصل بالتمييز ضد المرأة. |
Certaines initiatives préliminaires ont été lancées dans diverses régions du continent pour réaliser cet objectif. | UN | وقد اتخذت بعض المبادرات المبدئية في مختلف أنحاء القارة لتنفيذ هذا الهدف. |
Nous sommes cependant consternés par l'état précaire des services de santé sur l'ensemble du continent africain du fait de l'exode massif de personnel médical qualifié, qui cherche de meilleurs emplois dans les pays industrialisés. | UN | غير أننا نشعر بالأسى للحالة المزرية للخدمات الصحية في مختلف أنحاء القارة الأفريقية، بسبب النزوح المكثف للعاملين المدربين في مجال الصحة سعياً وراء فرص أفضل في البلدان الصناعية. |
Les différences de revenu dans les Amériques ont leur origine dans la manière dont se sont constituées les institutions dans les différentes parties du continent américain. | UN | 10 - وذكر أن فروق الدخل في الأمريكتين تعزى إلى الطرق التي تشكلت فيها المؤسسات في مختلف أنحاء القارة الأمريكية. |
La couverture de Channel Africa à travers le continent est considérable; elle utilise en effet ses propres stations de radio affiliées ainsi que la transmission par ondes courtes et par l'Internet. | UN | ولهذه القناة قدرة هائلة على بلوغ المستمعين في مختلف أنحاء القارة بواسطة المحطات الشريكة الخاصة بها على الموجات القصيرة وعبر الإنترنت. |
L'aide humanitaire est un élément constitutif essentiel des phases de relèvement et de transition sur tout le continent africain. | UN | 86 - تعد المساعدة الإنسانية لبنة أساسية وهامة في تحقيق التعافي وعبور المرحلة الانتقالية في مختلف أنحاء القارة. |
IV. Conclusion Si la consolidation des processus de paix sur tout le continent a permis à de nombreux réfugiés et déplacés de trouver des solutions durables, des obstacles doivent encore être surmontés pour rendre ces solutions véritablement viables. | UN | 82 - رغم أن توطيد عمليات السلام في مختلف أنحاء القارة قد سمح للعديد من اللاجئين والمشردين داخليا بالتوصل إلى حل دائم، مازال هناك عدد من العقبات التي يتعين التغلب عليها لتصبح هذه الحلول مستدامة حقا. |
On estime que les pertes économiques causées en Afrique seulement par le manque d'accès à l'eau salubre et aux services d'assainissement s'élèvent à 14 milliards de dollars par an, soit 5 % du PIB de tout le continent. | UN | وتقدر الخسائر الاقتصادية المتكبدة بسبب عدم إمكان الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية بـ 14 بليون دولار سنويا بالنسبة لأفريقيا وحدها، وهذا ما يعادل 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في مختلف أنحاء القارة. |
Sous-jacents à ces principales tendances, on retrouve les progrès significatifs réalisés pour obtenir des solutions durables et l'incidence de plusieurs nouveaux mouvements de population sur tout le continent. | UN | 2 - ويوجد وراء هذه الاتجاهات العامة كل من التقدم الكبير الذي أُحرز في التوصل إلى حلول دائمة وأثر العديد من التحركات السكانية الجديدة في مختلف أنحاء القارة. |
Le programme de formation régional pour les représentants des peuples autochtones de l'Afrique a été organisé à Arusha en décembre 2004 à l'intention de 30 représentants autochtones de tout le continent. | UN | ونُظم البرنامج التدريبي الإقليمي لممثلي الشعوب الأصلية لأفريقيا في أروشا في كانون الأول/ديسمبر 2004، واشترك فيه 30 ممثلا عن الشعوب الأصلية من مختلف أنحاء القارة. |
Au niveau national, les efforts de réforme comme ceux menés en Irlande, au Portugal et en Espagne pourraient améliorer l’environnement entrepreneurial et la compétitivité dans tout le continent. Enfin, l’ensemble des pays européens pourraient redoubler d'efforts pour éduquer et former leurs résidents à l'ère numérique. | News-Commentary | وعلى المستوى الوطني، من الممكن أن تعمل حملات الإصلاح كتلك التي يجري تنفيذها في أيرلندا والبرتغال وأسبانيا على تحسين ظروف العمل والقدرة التنافسية في مختلف أنحاء القارة. وأخيرا، تستطيع كل الدول الأوروبية أن تضاعف جهودها لتعليم وتدريب مواطنيها على التعامل مع العصر الرقمي. |
En fait, l'agriculture offre au continent sa meilleure occasion de transformer le cercle vicieux de la pauvreté en un cycle vertueux du développement. C'est pourquoi les dirigeants et les décideurs de tout le continent ont décidé que 2014 serait l'année de l'agriculture et de la sécurité alimentaire de l'Afrique. | News-Commentary | والواقع أن الزراعة تقدم للقارة أفضل فرصة لتحويل حلقة مفرغة من الفقر إلى حلقة حميدة من التنمية. وهذا هو السبب الذي دفع الزعماء وصناع السياسات من مختلف أنحاء القارة إلى إعلان 2014 عام أفريقيا للزراعة والأمن الغذائي. |
Les peuples autochtones sur l'ensemble du continent souffrent de niveaux élevés de pauvreté et risquent de devenir encore plus pauvres que les populations non autochtones. | UN | وتعاني الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء القارة مستويات عالية من الفقر، ويكون أهاليها على الأرجح أفقر من السكان غير المنتمين إلى الشعوب الأصلية. |
Si, avec une moyenne de 2,5 %, l'Afrique conserve le taux d'accroissement annuel de la population le plus élevé au monde, la baisse de la fécondité entraîne toute une série de changements démographiques sur l'ensemble du continent, notamment une modification de la structure par âge qui se traduit par une augmentation sans précédent du nombre de jeunes. | UN | 47 - لا يزال نمو السكان في أفريقيا بمعدل سنوي قدره 2.5 في المائة من أعلى المعدلات في العالم. ومع ذلك، فإن معدلات الخصوبة الآخذة في التراجع تعجل بالعديد من التغيرات الديمغرافية في مختلف أنحاء القارة. وهناك مجموعة من التغيرات الديمغرافية الجارية تكمن في الهيكل العمري الآخذ في التغير، وهو الذي يؤدي إلى زيادة غير مسبوقة في عدد الشباب. |
58. Concernant la mise en œuvre du Plan de travail en Afrique (IDB.21/18), l’orateur se félicite de l’équilibre établi entre les différentes parties du continent africain. | UN | ٨٥- وفيما يتعلق بتنفيذ خطة اﻷعمال في افريقيا (IDB.21/18)، رحب بالتوازن القائم بين مختلف أنحاء القارة الافريقية. |
Mais on ne peut ignorer la victoire du Parti pour l'indépendance du Royaume-Uni (UKIP) et celle du Front National en France, ainsi que le succès de partis explicitement hostiles au statu quo à travers le continent. Cela traduit une profonde inquiétude, un manque de confiance et une désaffection à l'égard des institutions de l'UE et des principes de base de la construction européenne. | News-Commentary | ولكن لا يجوز لنا أن نتجاهل الانتصارات التي سجلها حزب الاستقلال في المملكة المتحدة والجبهة الوطنية في فرنسا ونجاح الأحزاب المناهضة للوضع الراهن بوضوح في مختلف أنحاء القارة. فهي تشير إلى القلق العميق وانعدام الثقة والنفور من مؤسسات أوروبا وفلسفتها الأساسية. |