Ce document analyse les divers aspects du risque et formule des recommandations pour le réduire et organiser la réaction. | UN | وتستكشف هذه الوثيقة مختلف أوجه المخاطر وتعرض توصيات للحد منها ولدعم المرونة. |
Bien qu'il y ait plusieurs instances multilatérales en place qui traitent des divers aspects de la question nucléaire, il est peut-être temps de la traiter de façon globale et ciblée. | UN | وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة. |
Les observateurs nationaux sont des agents électoraux nommés qui observeront différents aspects du processus électoral et rendront compte de toute irrégularité au directeur principal de la direction des services d'observation des élections de la IEC. | UN | أما الراصدون منهم المعينون كموظفين انتخابيين مهتمتهم مراقبة مختلف أوجه عملية الانتخاب وتقديم التقارير إلى كبير مدراء مديرية الرصد التابعة للجنة الانتخابية المستقلة فيما يتعلق بأية أعمال غير أصولية. |
Les établissements d'enseignement célèbrent également des journées culturelles, lors desquelles les élèves et les étudiants des deux sexes se familiarisent avec différents aspects de leur culture. | UN | كما تحتفل المؤسسات التعليمية بالأيام الثقافية حيث يتعرف التلاميذ والطلاب، فتياناً وفتيات، على مختلف أوجه ثقافتهم. |
Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les plus vulnérables, sont touchés par les catastrophes naturelles, telles que séismes, tsunamis, glissements de terrain et éruptions volcaniques, par les phénomènes météorologiques extrêmes, tels que vagues de chaleur, sécheresses graves, inondations et tempêtes, et par le phénomène El Niño (ou La Niña) qui a une portée mondiale, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تضرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل منعة، من الكوارث الطبيعية الشديدة كالزلازل وموجات تسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية البالغة الحدة كموجات الحر وحالات الجفاف الشديد والفيضانات والعواصف وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا، |
11. Lors de l'examen de ces tableaux, il convient d'avoir à l'esprit qu'il s'agissait du premier exercice budgétaire et que le secrétariat ne possédait pas encore l'expérience requise pour procéder à une estimation précise des dépenses à engager au titre des divers objets de dépense. | UN | 11- وينبغي التذكير، عند استعراض هذين الجدولين، بأن هذه كانت الميزانية الأولى، ولذلك كانت الأمانة تفتقر إلى الخبرة التي تمكنها من إجراء تقدير دقيق للنفقات حسب مختلف أوجه الإنفاق. |
i) Les divers types d'activités axées sur la sensibilisation, l'éducation et la formation; | UN | `1` مختلف أوجه التوعية التي اعتمدت، بما في ذلك الأنشطة التعليمية والتدريبية؛ |
À cette réunion, les experts brésiliens avaient fait un exposé sur divers aspects de la demande du Brésil. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، قدم الخبراء البرازيليون عرضا عن مختلف أوجه طلب البرازيل. |
Durant l'année en cours, des changements et des transformations d'importance ont eu lieu dans divers aspects de la vie quotidienne du pays. | UN | لقد حدثت خلال العام الحالي تغييرات وتحولات كبيرة في مختلف أوجه الحياة في البلد. |
De nombreux pays en développement et les groupes auxquels ils appartiennent ont exprimé des préoccupations quant à divers aspects de cette approche, outre sa complexité. | UN | وأعربت بلدان نامية عديدة ومجموعاتها عن عدد من الشواغل إزاء مختلف أوجه هذا النهج، عدا تعقيده. |
Par conséquent, j'ai le sentiment que le moment est peut—être venu pour la Conférence d'examiner soigneusement divers aspects de ces méthodes de travail. | UN | وفي ضوء ذلك، أرى أنه ربما حان الوقت كي يقوم المؤتمر بالنظر بدقة في مختلف أوجه أساليب عمله. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu trois séances officielles et 18 consultations officieuses pour examiner divers aspects du régime de sanctions. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاثة جلسات رسمية و 18 مشاورة غير رسمية لمناقشة مختلف أوجه نظام الجزاءات. |
Il faudrait par ailleurs encourager les commissions régionales à revoir les divers aspects du développement industriel durable en tenant compte des caractéristiques propres au développement industriel de leurs États membres et de chaque région. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع اللجان اﻹقليمية على استعراض مختلف أوجه التنمية الصناعية المستدامة، آخذة في اعتبارها السمات الخاصة للتنمية الصناعية في دولها اﻷعضاء والمنطقة ككل. |
Le rapport faisant état du programme de la mission et de réflexions sur différents aspects de la crise, est mis à la disposition du Comité exécutif. | UN | وهذا التقرير، الذي يتضمن بياناً لبرنامج البعثة وأفكاراً عن مختلف أوجه الأزمة، أُتيح للجنة التنفيذية. |
De fait, l'intégration d'une perspective sexospécifique laisse présager la nécessité d'examiner différents aspects de la disparité entre les sexes dans le domaine de l'éducation. | UN | وتعميم المنظور الجنساني يشير، في الحقيقة، إلى الحاجة إلى استعراض مختلف أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم. |
Le rapport faisant état du programme de la mission et de réflexions sur différents aspects de la crise, est mis à la disposition du Comité exécutif. | UN | وهذا التقرير، الذي يتضمن بيانا لبرنامج البعثة وأفكارا عن مختلف أوجه اﻷزمة، أتيح للجنة التنفيذية. |
9. De nombreuses entités des Nations Unies cherchent activement à remédier aux différents aspects de la crise des mines terrestres. | UN | ٩ - ويشارك العديد من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة مشاركة فعالة في معالجة مختلف أوجه أزمة اﻷلغام اﻷرضية. |
Il convenait d'examiner différents aspects des relations entre employeurs et employés, notamment le statut de la nouvelle catégorie de personnel considérée, les mesures de protection sociale dont elle pouvait bénéficier, et le niveau des traitements et avantages applicables. | UN | وكان لا بد من معالجـة مختلف أوجه تلك العلاقـات، بما فيها حالة القوة العاملة الجديـدة هذه، وتغطيـة الضمان الاجتماعي، ومستوى المرتبــات والاستحقاقات. |
Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les plus vulnérables, sont touchés par les catastrophes naturelles, telles que séismes, tsunamis, glissements de terrain et éruptions volcaniques, par les phénomènes météorologiques extrêmes, tels que vagues de chaleur, sécheresses graves, inondations et tempêtes, et par le phénomène El Niño/La Niña qui a une portée mondiale, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تضرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل منعة، من الأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل وأمواج تسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية البالغة الشدة كموجات الحر وحالات الجفاف الشديد والفيضانات والعواصف وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا، |
La diminution de 249 100 dollars enregistrée aux autres rubriques est le résultat net d'un certain nombre d'augmentations et de diminutions au titre de divers objets de dépenses, qui tiennent compte pour la plupart des dépenses effectuées par le passé. | UN | والنقص البالغ 100 249 دولار تحت بند النفقات غير المتعلقة بالوظائف هو النتيجة الصافية لعدد من الزيادات وحالات النقص تحت مختلف أوجه الإنفاق، ويتجلى في معظمها الخبرة في الإنفاق. الجدول 20-18 |
i) Les divers types d'activités axées sur la sensibilisation, l'éducation et la formation; | UN | `1` مختلف أوجه التوعية التي اعتمدت، بما في ذلك الأنشطة التعليمية والتدريبية؛ |
Certains pays ont indiqué avoir intégré ces questions dans les différentes composantes de la santé. | UN | وأفادت البلدان عن إدخال المنظورات الجنسانية في مختلف أوجه الصحة. |