Malheureusement, il existe un manque de communication entre les représentants des États Membres siégeant dans les différents organes. | UN | وهناك للأسف افتقار للتواصل بين ممثلي الدول الأعضاء الذين تتشكل منهم مختلف الأجهزة. |
Encourager la coordination entre différents organes publics et organismes civils pour les faire travailler en synergie en évitant un chevauchement de leurs actions; | UN | التنسيق بين مختلف الأجهزة الحكومية والمؤسسات الأهلية لتحقيق التكامل وتلافي الازدواجية في مجال اختصاصها. |
La contribution de divers organes de l'ONU, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux responsabilités que leur impose la Charte. | UN | وينبغي للإسهامات التي تقدمها مختلف الأجهزة التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، أن تكون مقدّمة وفقا للمسؤوليات المنوطة بها بموجب الميثاق. |
Il faut par ailleurs assurer une meilleure coordination entre les divers organes. | UN | وبالإضافة إلى كل هذا، يتعين أن نضمن حدوث تنسيق أفضل بين مختلف الأجهزة. |
Le format ePub du Rapport de 2010 du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : Le Partenariat mondial pour le développement à la croisée des chemins, est maintenant téléchargeable sur différents appareils mobiles et e-readers, dans les six langues officielles, aux emplacements suivants : | UN | يمكن تنزيل الصيغة الإلكترونية لتقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 المعنون: الشراكة العالمية من أجل التنمية تمر بمرحلة حرجة، على مختلف الأجهزة المحمولة وأجهزة قراءة الكتب الإلكترونية، باللغات الرسمية الست على المواقع الشبكية التالية: |
En général, un groupe de travail spécial se compose d'une équipe de personnes provenant de différents organismes qui ont un objectif commun. | UN | ويتألف فرقة العمل عموما من مجموعة من الناس من مختلف الأجهزة يعملون من أجل هدف مشترك. |
Le degré de coopération entre divers organismes publics, le secteur privé et la société civile en faveur de la lutte contre la corruption est digne d'éloges. | UN | والتعاون القائم بين مختلف الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل مكافحة الفساد يستحق الإطراء. |
Cet outil a une grande importance du fait que la communication entre les différents services sera améliorée. | UN | فهو أداة ذات أهمية كبيرة إذ ستسمح بتحسين الاتصالات بين مختلف الأجهزة. |
Toutefois, différents organes chargés de la réglementation peuvent appliquer des normes distinctes et des changements ou des différences dans les institutions chargées de la réglementation peuvent montrer que des politiques faisant apparemment double emploi ont abouti à des résultats pratiques différents. | UN | إلا أن مختلف الأجهزة التنظيمية قد تطبق معايير مختلفة، وربما تكشف التغييرات أو الفوارق في المؤسسات التنظيمية عن أن السياسات التي تبدو متطابقة يمكن أن تكون قد أسفرت عن نتائج عملية مختلفة. |
Il faut un équilibre juste et équitable entre les différents organes : le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | ويتعين أن يكون هناك توازن منصف وعادل بين مختلف الأجهزة: مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة. |
Le principe sous-jacent au programme régional est celui de la responsabilité partagée entre les pays et entre les différents organes et organisations. | UN | ويكمن المبدأ الأساسي الدافع للبرنامج الإقليمي في تقاسم المسؤولية بين البلدان وبين مختلف الأجهزة والمنظمات. |
Il était donc nécessaire de développer des stratégies pour permettre la participation effective des États, en particulier des pays les moins avancés, aux réunions des différents organes, à commencer par les sessions du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. | UN | وقالت أيضا إنه يلزم وضع استراتجيات تتيح المشاركة الفعالة للدول، وبخاصة أقل البلدان نموا، في اجتماعات مختلف الأجهزة. |
Ces pouvoirs accordent aux divers organes de sécurité un degré d’immunité qui équivaut à l’impunité. | UN | وهذه السلطات تمنح مختلف الأجهزة الأمنية درجة من الحصانة تصل إلى حد الافلات من العقاب. |
Elle invite les divers organes de l'État à recourir aux services consultatifs assurés par le bureau en Colombie. | UN | وتدعو المفوضة السامية مختلف الأجهزة الحكومية إلى الاستفادة من مشورة مكتبها. |
Certaines des recommandations du Groupe sont adressées à différentes entités du système des Nations Unies - à divers organes principaux ou aux institutions spécialisées. | UN | بعض توصيات الفريق موجهة إلى جهات مختلفة من منظومة الأمم المتحدة: إلى مختلف الأجهزة الرئيسية أو الوكالات المتخصصة. |
Le format ePub du Rapport de 2010 du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : Le Partenariat mondial pour le développement à la croisée des chemins, est maintenant téléchargeable sur différents appareils mobiles et e-readers, dans les six langues officielles, aux emplacements suivants : | UN | يمكن تنزيل الصيغة الإلكترونية لتقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 المعنون: الشراكة العالمية من أجل التنمية تمر بمرحلة حرجة، على مختلف الأجهزة المحمولة وأجهزة قراءة الكتب الإلكترونية، باللغات الرسمية الست على المواقع الشبكية التالية: |
Le format ePub du Rapport de 2010 du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : Le Partenariat mondial pour le développement à la croisée des chemins, est maintenant téléchargeable sur différents appareils mobiles et e-readers, dans les six langues officielles, aux emplacements suivants : | UN | يمكن تنزيل الصيغة الإلكترونية لتقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 المعنون: الشراكة العالمية من أجل التنمية تمر بمرحلة حرجة، على مختلف الأجهزة المحمولة وأجهزة قراءة الكتب الإلكترونية، باللغات الرسمية الست على المواقع الشبكية التالية: |
Le format ePub du Rapport de 2010 du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : Le Partenariat mondial pour le développement à la croisée des chemins, est maintenant téléchargeable sur différents appareils mobiles et e-readers, dans les six langues officielles, aux emplacements suivants : | UN | يمكن تنزيل الصيغة الإلكترونية لتقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 المعنون: الشراكة العالمية من أجل التنمية تمر بمرحلة حرجة، على مختلف الأجهزة المحمولة وأجهزة قراءة الكتب الإلكترونية، باللغات الرسمية الست على المواقع الشبكية التالية: |
Par le biais de séminaires et d'autres manifestations, il favorise le réseautage et l'échange d'expériences entre les différents organismes spécialisés des cantons. | UN | وهي تسهل عن طريق ندوات وأنشطة أخرى تبادل الاتصالات والخبرات بين مختلف الأجهزة المتخصصة في الكانتونات. |
Il tient des réunions une fois par semaine et est chargé de la coopération opérationnelle et de la mise en commun des informations entre les différents organismes. | UN | وهي تعقد اجتماعات مرة في الأسبوع ومسؤولة عن التعاون العملي وتبادل المعلومات بين مختلف الأجهزة الحكومية. |
Dix-sept personnes représentant divers organismes actifs aux niveaux national, régional et international y ont participé. | UN | وقد حضره 17 مشاركا من مجموعة تضم مختلف الأجهزة العاملة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Enfin, le succès d'un programme dépend de la coordination et du niveau d'intégration des différents services gouvernementaux. | UN | وأخيرا، يكمن نجاح أي برنامج في التنسيق والتكامل السليمين فيما بين مختلف الأجهزة الحكومية. |
En outre, la coopération entre les divers services de sécurité avait été renforcée grâce à la signature de protocoles d'accord entre l'administration des douanes et d'autres services de lutte. | UN | وعلاوة على ذلك، عُزِّز التعاون بين مختلف الأجهزة الأمنية بتوقيع مذكرات تفاهم بين إدارة الجمارك وخدمات المراقبة الأخرى. |
Elles ont également permis de renouveler la structure de l'État, de mettre en pratique le principe constitutionnel de la séparation des pouvoirs et de créer entre les différentes branches du pouvoir un mécanisme efficace de contrepoids; | UN | وإعطاء زخم جديد لعملية تطوير هياكل الدولة، مما أتاح سن مبدأ دستوري يقضي بتقسيم السلطات وإنشاء نظام فعال للضوابط والموازين بين مختلف الأجهزة الحكومية. |
La fonctionnaire qui l'a reçu lui a affirmé qu'une demande de localisation serait introduite auprès des différents corps de sécurité et qu'il serait avisé par écrit des résultats des investigations. | UN | وأكدت له الموظفة التي استقبلته بأن المرصد سيقدم طلباً إلى مختلف الأجهزة الأمنية لمعرفة مكان وجود الضحية وأنه سيبلغ خطياً بنتائج هذه التحريات. |
L'un des objectifs recherchés serait d'éviter les doubles emplois entre les diverses instances intervenant dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ومن اﻷهداف المتوخاة ما يتمثل في تجنب الازدواج بين مختلف اﻷجهزة القائمة بتنفيذ الاتفاقية. |