"مختلف الأديان" - Translation from Arabic to French

    • différentes religions
        
    • les religions
        
    • diverses religions
        
    • différentes confessions
        
    • religions différentes
        
    • confessions différentes
        
    • horizons religieux
        
    • different religions
        
    • interconfessionnels
        
    • différents cultes
        
    Pourtant, la coexistence entre les différentes religions et cultures représente parfois un défi pour les sociétés et les nations du monde entier. UN ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره.
    Ces projets ont débouché sur des recommandations politiques portant notamment sur la nécessité d'une éducation sur les différentes religions et croyances. UN وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات.
    Parfaitement conscient de l'importance de la liberté religieuse dans un pays multiculturel, le Gouvernement traite sur un pied d'égalité les adeptes de différentes religions. UN وإذ تدرك حكومة ميانمار إدراكا تاما أهمية الحرية الدينية في بلد متعدد الثقافات، فإنها تعامل المنتمين إلى مختلف الأديان على قدم المساواة.
    Promouvoir une coopération accrue entre les religions en Afrique pourrait aussi s'avérer un facteur décisif pour la consolidation et le maintien de la paix. UN كما أن النهوض بالمزيد من التعاون بين مختلف الأديان في أفريقيا قد يشكل عاملا حاسما في بناء السلام وحفظه.
    Il est nécessaire d'établir un dialogue respectueux entre les diverses religions et civilisations. UN وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات.
    Le dialogue entre les fidèles de différentes confessions est considéré comme un moyen puissant de contribuer à la paix et à l'harmonie dans notre contexte multireligieux. UN ويعتبر الحوار بين المؤمنين من مختلف الأديان وسيلة قوية للإسهام في إرساء السلم وتحقيق الوئام في محيطنا المتعدد الأديان.
    En outre, des renseignements sont fournis concernant le respect des différentes religions et pratiques religieuses dans les forces armées serbes. UN وقدمت معلومات أيضا عن احترام مختلف الأديان والممارسات الدينية في القوات المسلحة الصربية.
    Nous soutenons le Conseil des dirigeants religieux dont l'objectif est de renforcer la compréhension mutuelle et la coopération entre les représentants des différentes religions. UN وإننا ندعم مجلس الزعماء الدينيين، الذي يعمل من أجل تعميق التفاهم والتعاون بين ممثلي مختلف الأديان.
    L'État partie devrait faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination en droit ni en fait dans le traitement des différentes religions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم وجود أي تمييز، في القانون أو الممارسة، في التعامل مع مختلف الأديان.
    Les personnes appartenant à différentes religions, castes, croyances et races mènent une vie collective au sein de la société. UN فالناس الذين ينتمون إلى مختلف الأديان والطوائف والعقائد والأعراق يعيشون حياة جماعية داخل المجتمع.
    La préparation des programmes d'éducation et de sensibilisation axés sur les différentes religions est une des priorités du Gouvernement azerbaïdjanais et de tels programmes sont mis en œuvre régulièrement. UN ويشكل إعداد برامج التثقيف والتوعية التي تركز على مختلف الأديان إحدى أولويات الحكومة، ويجري تنفيذ هذه البرامج بانتظام.
    De fait, nombre de ces lois offrent des niveaux de protection différents aux différentes religions et se sont souvent révélées appliquées de façon discriminatoire. UN وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي.
    À ce jour, la cohabitation entre ces différentes religions n'a suscité aucun conflit majeur, chaque citoyen vivant sa foi dans la stricte observance de la liberté de culte et la laïcité de l'État. UN ولحد الآن لم يؤد التعايش فيما بين مختلف الأديان هذه إلى أي صراع كبير.
    Le processus de mondialisation, qui ne cesse de se développer, a réduit encore plus les distances entre les différentes religions et cultures. UN وإن عملية العولمة الدائمة الترسخ قلصت المسافات أكثر بين مختلف الأديان والثقافات.
    Il tient cependant à préciser qu'il n'établit pas pour autant une quelconque hiérarchie dans la discrimination qui vise les différentes religions. UN إلا أنه يود أن يوضح أن هذا التركيز لا يعني بالضرورة الأخذ بأي ترتيب هرمي في تناول مسألة التمييز ضد مختلف الأديان.
    Ma délégation souscrit pleinement à l'opinion selon laquelle toutes les religions, cultures et civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité. UN ووفد بلادي يوافق تماما على الرأي القائل إن مختلف الأديان والثقافات والحضارات تسهم جميعا في إثراء الجنس البشري.
    Et ceci a fait venir dans notre pays des personnes de 120 nationalités et de toutes les cultures et toutes les religions qui vivent ici dans la stabilité, la tolérance et le respect mutuel. UN وأدى إلى اجتذاب نحو 120 جنسية من مختلف الأديان والثقافات يعيشون على أرض بلادي وينعمون بأجواء الاستقرار والتسامح والاحترام المتبادل.
    Pour cette raison, nous devons pleinement mettre à profit les diverses religions et cultures du monde. UN ولتحقيق هذا كله، علينا أن نتعلم من مختلف الأديان والثقافات في العالم.
    Son nom restera associé, en particulier, au rôle positif qu'il a joué en contribuant à mettre un terme à la division de l'Europe et à son travail en faveur de meilleures relations entre les différentes confessions. UN وسيُذكر على نحو خاص لدوره الإيجابي في إنهاء تقسيم أوروبا ولعمله على إقامة علاقات أفضل فيما بين مختلف الأديان.
    En Thaïlande, les dignitaires religieux des différentes confessions se réunissent tous les mois pour discuter de questions d'intérêt commun et renforcer la coopération et l'entente mutuelle entre personnes de religions différentes. UN وفي تايلند، يلتقي القادة الدينيون من مختلف الأديان كل شهر لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك وتعزيز التعاون والتفاهم المتبادل بين الناس من مختلف الأديان.
    Ces activités rassemblent des personnes de confessions différentes pour trouver des solutions à des problèmes communs, comme ceux qui concernent la santé maternelle, les soins aux enfants ou le VIH/sida. UN وتجمع هذه الأنشطة بين الناس من مختلف الأديان لتمكينهم من إيجاد حلول لقضايا مشتركة، من قبيل صحة الأم، ورعاية الأطفال، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Durant ses missions dans les pays, elle a été encouragée par plusieurs exemples de dialogue fructueux rassemblant des personnes d'horizons religieux et politiquesdifférents. UN ومما شجع المقررة الخاصة خلال زياراتها القطرية بعض الأمثلة عن الحوار المثمر الذي جمع بين أشخاص من مختلف الأديان والخلفيات السياسية.
    Many of their shrines are located next to each other and some are sacred to believers from different religions. UN فالعديد من أماكنهم المقدسة تقع بالقرب من بعضها البعض، فضلاً أن بعضها مقدس لدى المؤمنين من مختلف الأديان.
    Depuis sa création, elle a formé et ordonné près de 3 000 ministres interconfessionnels. UN ومنذ نشأتها، دربت ورسمت ما يقرب من 000 3 كاهن من مختلف الأديان.
    En ce qui concerne la liberté religieuse, il existe un climat de coexistence harmonieuse, et les différents cultes s'efforcent d'occuper un espace de la vie sociale en acceptant que d'autres diffusent un message différent. UN وفيما يتعلق بالحرية الدينية، يوجد مناخ تعايش متسق، وتعمل مختلف اﻷديان جاهدة على شغل مساحة من الحياة الاجتماعية مع القبول بأن ينشر اﻵخرون رسالة مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more