"مختلف الأنشطة التي" - Translation from Arabic to French

    • diverses activités
        
    • des fonctions qui
        
    • différentes activités qu
        
    • ses différentes activités
        
    • les différentes activités qui
        
    Le Représentant du Bureau des affaires spatiales a rappelé diverses activités soutenues par le Bureau, en ce qui concerne notamment l'utilisation des techniques spatiales. UN وأبرز ممثل مكتب شؤون الفضاء الخارجي مختلف الأنشطة التي يدعمها المكتب، خصوصا فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا الفضاء.
    Le véritable critère permettant de mesurer cet intérêt sera le montant des ressources affectées à la mise en œuvre des diverses activités prévues dans le cadre des réseaux. UN والاختبار الحقيقي للدعم لا يمكن أن يقاس إلا بواسطة تدفق الموارد المقدمة لتنفيذ مختلف الأنشطة التي تحددها الشبكات.
    Le Japon entend continuer de soutenir les diverses activités menées par l'AIEA dans ces trois domaines. UN وتعتزم اليابان الاستمرار في دعم مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه المجالات الثلاثة.
    Le Comité continuera d'aider le Département à s'acquitter des fonctions qui lui ont été attribuées. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    Le rapport est divisé en plusieurs chapitres dans lesquels le Rapporteur spécial évoque les différentes activités qu'il a menées à bien dans le cadre de son mandat, notamment en ce qui concerne le suivi de ses recommandations, la promotion des droits des peuples autochtones et l'offre de conseils techniques dans ce domaine. UN وينقسم التقرير إلى عدة فروع تتضمن إشارات إلى مختلف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في إطار ولايته، بما في ذلك متابعة توصياته وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وإسداء المشورة التقنية في هذا المجال.
    L'administration municipale encourage activement les citoyens à participer à ses différentes activités de lutte contre la corruption. UN وإدارة المدينة ناشطة في إشراك المواطنين في مختلف الأنشطة التي تجريها لمناهضة الفساد.
    Le Comité continuera de collaborer avec le Département pour mener à bien les différentes activités qui lui ont été prescrites. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    Les résultats des diverses activités que vous avez mises en route et dans lesquelles vous vous êtes engagé pendant votre présidence ont placé la barre plus haut pour ce qui est de la conduite des affaires de cette Organisation multilatérale. UN لقد ارتقت نتائج مختلف الأنشطة التي بدأتموها وشاركتم بها خلال قيادتكم بمستوى تسيير أعمال هذه المنظمة المتعددة الأطراف.
    En revanche, les propositions de renforcement des capacités des intervenants locaux avaient été bien reçues, et un plan d'action pour la mise en œuvre de diverses activités par le PNUE avait été récemment convenu avec la Partie. UN ومع ذلك فإن المقترحات الخاصة ببناء قدرات أصحاب المصلحة المحليين حظيت بالقبول، واتفق مؤخراً مع الطرف بشأن خطة عمل لتنفيذ مختلف الأنشطة التي سيضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Enfin, le Japon a fourni des informations sur diverses activités de promotion d'un enseignement axé sur les droits de l'homme dans les écoles. UN 31 - وأخيرا، قدمت اليابان معلومات عن مختلف الأنشطة التي تشجع التعليم المنصب على حقوق الإنسان في المدارس.
    Il prend note également des diverses activités entreprises dans l'État partie pour améliorer la représentation des femmes dans la vie publique, mais s'inquiète de voir que les femmes continuent d'être sous-représentées dans les instances gouvernementales et judiciaires, ainsi que dans l'administration et dans les instances internationales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مختلف الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في الدولة الطرف لتحسين تمثيل المرأة في الحياة العامة، لكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار تمثيل المرأة تمثيلاً ناقصاً في التعيين في الوظائف في السلطتين التنفيذية والقضائية وفي الإدارة العامة، وإزاء التمثيل على المستوى الدولي.
    :: Dans le cadre de ses diverses activités dans le système des Nations Unies pour la promotion des droits de l'homme, sa maîtrise du français et de l'anglais s'est avérée un atout important. UN :: وكانت فصاحته الفرنسية والانكليزية عاملا مفيدا في مختلف الأنشطة التي اضطلع بها في منظومة الأمم المتحدة والمتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان.
    62. Un représentant du Conseil international des normes comptables (IASB) a rendu compte de diverses activités que l'IASB avait menées pendant les 12 derniers mois. UN 62- وقدم ممثل عن المجلس الدولي لمعايير المحاسبة معلومات عن مختلف الأنشطة التي اضطلع بها المجلس خلال فترة الاثني عشر شهراً السابقة.
    Le Centre norvégien pour les droits de l'homme, par exemple, suit de près les diverses activités organisées à l'échelon européen concernant le nouvel instrument qu'il est proposé de créer. UN وعلى سبيل المثال، يتابع المركز النرويجي لحقوق الإنسان عن كثب مختلف الأنشطة التي تُنظم على المستوى الأوروبي فيما يتعلق بالاتفاقية الجديدة المقترحة.
    Cette complexité ne peut toutefois être un prétexte à l'inaction et le Représentant a fermement l'intention d'appuyer les efforts visant à prévenir les déplacements dans le cadre des diverses activités qui relèvent de son mandat et de traiter la question plus directement dans ses rapports ultérieurs. UN غير أن هذا التعقيد لا يبرر إهمال المسألة، ويعتزم الممثل تشجيع بذل الجهود لمنع التشرد منذ البداية في مختلف الأنشطة التي تدخل في نطاق ولايته ومعالجة القضية بشكل مباشر في تقاريره المقبلة.
    Ces méthodes et d'autres peuvent être améliorées, adaptées et utilisées d'une manière créative pour intégrer tous les aspects des droits de l'homme, y compris le droit au développement, dans les diverses activités humaines. UN ويمكن تحسين هذه المنهجيات وغيرها، وتكييفها واستخدامها بصورة إبداعية لإدماج جميع جوانب حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، في مختلف الأنشطة التي يضطلع بها الإنسان.
    Le Comité continuera à aider le Département à s'acquitter des fonctions qui lui ont été attribuées. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    Le Comité continuera à aider le Département à s'acquitter des fonctions qui lui ont été attribuées. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    Le Comité continuera à aider le Département à s'acquitter des fonctions qui lui ont été attribuées. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    Les différentes activités qu'il a menées dans cet esprit relèvent de quatre catégories interdépendantes : la promotion des bonnes pratiques, les études thématiques, les rapports de pays et les violations présumées des droits de l'homme. A. Promouvoir les meilleures pratiques UN ويمكن وصف مختلف الأنشطة التي اضطلع بها بهذه الروح، بأنها تقع ضمن أربعة مجالات مترابطة من الأنشطة، وهي: تشجيع الممارسات الجيدة؛ والدراسات المواضيعية؛ والتقارير القطرية؛ وحالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    35. Dans le cadre de son travail, la Rapporteuse spéciale entend accorder une attention particulière au suivi de ses différentes activités, notamment ses visites de pays et ses communications. UN 35- وتعتزم المقررة الخاصة، في إطار عملها، إيلاء اهتمام خاص لمتابعة مختلف الأنشطة التي تقوم بها، ولا سيما زياراتها القطرية والرسائل التي تبعث بها.
    Le Comité continuera de collaborer avec le Département pour mener à bien les différentes activités qui lui ont été prescrites. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more