"مختلف الأوضاع" - Translation from Arabic to French

    • différentes situations
        
    • différents contextes
        
    • diverses situations
        
    • différentes conditions
        
    • fonction des contextes
        
    • compte des différences
        
    En pareil cas, il pourrait être difficile de refléter les différentes situations qui peuvent se présenter. UN ذلك أن هذا الحل قد يجعل من الصعب إبراز ما قد ينشأ من مختلف الأوضاع.
    La présente réunion du Conseil doit être l'occasion de renforcer les efforts du continent sur les différentes situations sous examen. UN 44 - يتيح اجتماع المجلس هذا فرصة لتعزيز الجهود المبذولة على صعيد القارة بشأن مختلف الأوضاع قيد البحث.
    Avant d'entrer dans le détail des différentes situations sous-régionales, je voudrais maintenant marquer trois points thématiques qui, selon nous, devraient faire l'objet d'une concertation plus étroite entre toutes les instances concernées, notamment celles de l'ONU et de l'OUA. UN وقبل أن أتطرق بالتفصيل إلى مختلف الأوضاع دون الإقليمية، أود أن أحدد ثلاثة مجالات نرى من الضروري أن تتعاون جميع الهيئات المعنية بشأنها على نحو أوثق، ولا سيما الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    8. Rappelle le programme de travail figurant en annexe de sa recommandation 1/1, dans laquelle il soulignait l'importance d'élaborer une déclaration brève mais substantielle, contenant un message fort qui contribuerait au changement, en énonçant un ensemble de principes ou de directives à la fois cohérents et systématiques, adaptés aux différentes situations et aux différents contextes; UN 8- تشير إلى برنامج العمل الوارد في مرفق توصيتها 1/1، التي أكدت فيها أهمية وضع إعلان موجز ولكن جوهري يحمل رسالة تُحدث تغييراً، ويتضمن مجموعة من المبادئ أو التوجيهات المتماسكة والمنهجية لملاءمة مختلف الأوضاع والسياقات؛
    En conclusion, les participants ont reconnu qu'il existait toute une gamme d'outils pour aborder les questions concernant les minorités et que, pour tenir compte de la dynamique des diverses situations, il fallait sans doute privilégier des solutions ponctuelles adaptées à un contexte donné. UN وخلاصة القول، تمت الموافقة على وجود مصفوفة من الأدوات التي تكفل معالجة قضايا الأقليات، وعلى أن تقدير ديناميات مختلف الأوضاع قد يتطلب التركيز على إيجاد حلول في الوقت المناسب تكون ملائمة في سياق محدد.
    a) Les méthodes et les outils fondés sur des scénarios sont essentiellement utilisés par les spécialistes de l'analyse des changements climatiques et les décideurs pour déterminer la vulnérabilité et les mesures d'adaptation envisageables pour y faire face, sur la base de différentes conditions futures possibles. UN (أ) سيناريو الأساليب والأدوات يستخدمه محلّلو تغير المناخ وصانعو القرارات بصورة رئيسية للنظر في القابلية للتأثر وخيارات التكيف في سياق مختلف الأوضاع المحتملة في المستقبل.
    Il rappelle néanmoins que la Commission a été instamment engagée à ne pas établir de normes trop rigides quant à ce que devraient être les normes d'indemnisation dans les différentes situations, certains des arguments pouvant être avancés à cet égard étant sujets à discussion. UN غير أنه ذكّر بأن اللجنة طولبت بأن لا تفرط في تحديد معايير ما ينبغي أن يكونه التعويض في مختلف الأوضاع نظرا لأن بعض النقاط قابل للنقاش.
    Il a été dit que le remplacement des différentes situations concrètes mentionnées au projet de paragraphe 2 par des règles générales simples mettant l'accent sur le contrôle du message de données ou la capacité de relever ce message constituait une meilleure solution dans un instrument juridique uniforme. UN وقيل إن الاستعاضة عن مختلف الأوضاع الواقعية المشار اليها في مشروع الفقرة 2 بقواعد عامة تركز على السيطرة على رسالة البيانات أو قابلية استرجاع رسائل البيانات يشكل حلا أفضل لصك بشأن قانون موحّد.
    L'administration chargée de l'égalité des chances a donc confié à la Fondation publique la tâche d'explorer et de répertorier soigneusement les bases de données contenant des informations sur différentes situations de la vie des personnes handicapées et, à l'issue de cette étude, de proposer des lignes directrices en vue de l'uniformisation. UN وبناء عليه، أسندت الإدارة التي تتعامل مع توفير الفرص المتكافئة إلى المؤسسة العامة مهمة استكشاف عمليات جمع البيانات والقيام بدقة بإرساء مجموعات من البيانات التي تصف مختلف الأوضاع الحياتية للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن إتمام الدراسة التي توفّر مبادئ توجيهية لتحقيق الاتساق.
    L'élaboration du Plan directeur a consisté en différentes étapes et actions, de la collecte de données sur les différentes situations existantes aux séances de remue-méninges pour recueillir les idées et les avis de toutes les parties concernées, dans tous les secteurs et toutes les régions du pays. UN اتُبِعت في عملية إعداد الخطة الرئيسية عدة خطوات وخضعت لإجراءات عديدة بدأت بجمع البيانات عن مختلف الأوضاع والظروف وانتهت بحث جميع الأطراف المعنية في جميع القطاعات على الصعيد الوطني على تقديم الأفكار والآراء.
    i) À analyser comment faire évoluer les caractéristiques, approches et cadres stratégiques et de programmation des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour qu'ils soient mieux adaptés aux différentes situations de pays, sur la base des principes de l'appropriation et de la direction par les pays, ainsi qu'au nouveau contexte de la coopération internationale pour le développement ; UN (ط) تحليل بشأن كيفية تطوير خصائص الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والنهج المتبعة فيها والأطر الاستراتيجية والمتعلقة بالبرمجة بما يلائم مختلف الأوضاع القطرية، استنادا إلى مبدأي تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني، ويلائم بيئة التعاون الإنمائي الدولي الآخذة في التغير؛
    Par ailleurs, Mme Roy a évoqué la nécessité que la communauté internationale conçoive des moyens d'encourager les gouvernements à dresser l'inventaire des diverses situations concernant des minorités existant sur leur territoire afin de les prendre en considération et d'arriver à des solutions. UN وبالمثل تحدثت السيدة روي عن ضرورة قيام المجتمع الدولي باستحداث آليات لتشجيع الحكومات على وضع قائمة لحصر مختلف الأوضاع المتعلقة بالأقليات داخل أراضيها حتى تتمكن من معالجة تلك الأوضاع وإيجاد حلول لها.
    La coopération avec l'Organisation reste essentielle, tant au plan institutionnel que dans les diverses situations et affaires. UN 43 - ظل التعاون مع الأمم المتحدة أمراً أساسياً بالنسبة للمحكمة، سواء على المستوى المؤسسي أو في مختلف الأوضاع والحالات.
    155. Les mesures prévues visent à acquérir une expérience utile sur le terrain dans différentes conditions et dans différents pays Parties en vue de choisir des critères, des indices et des indicateurs et de concevoir un système unifié d'indicateurs qui puisse être appliqué tant dans les pays Parties qui disposent des moyens les plus importants que dans ceux où les capacités techniques et institutionnelles sont insuffisantes. UN 155- وتستهدف التدابير المخططة الحصول على خبرات ميدانية مفيدة في مختلف الأوضاع وفي مختلف البلدان الأطراف بغية اختيار المعالم والدالات والمؤشرات ووضع نظام موحد للمؤشرات يمكن تطبيقه في بلدان أطراف لها طاقة أوسع كما يمكن تطبيقه في البلدان التي تعاني من أوجه عجز تقني ومؤسسي أكبر.
    L'assistance doit être suffisamment souple pour répondre aux besoins des différentes traditions juridiques, y compris leurs principes constitutionnels, leur structure juridique existante et les accords d'application, et tenir compte des différences sociales, économiques, culturelles et géographiques. UN إذ يجب أن تكون المساعدة مرنة بقدر كاف لتناسب مختلف التقاليد القانونية، بما في ذلك المبادئ الدستورية والبنية القانونية القائمة وترتيبات الإنفاذ، فضلا عن مختلف الأوضاع الاجتماعية والثقافية والجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more