"مختلف الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • diverses procédures
        
    • différentes mesures
        
    • différentes procédures
        
    • diverses mesures
        
    • les différentes actions
        
    • toutes les procédures engagées au
        
    • diverses actions
        
    Le Haut Commissariat a également pris des mesures pour améliorer diverses procédures et divers contrôles relatifs au personnel, aux achats et à la gestion des immeubles. UN كما اتخذت المفوضية خطوات لتحسين مختلف الإجراءات والضوابط المتعلقة بالموظفين والمشتريات وإدارة الأصول.
    La nature et l'étendue des diverses procédures de vérification ont été décrites en détail dans les programmes de vérification. UN ويرد طابع ونطاق مختلف الإجراءات التفصيلية للمراجعة في برامج المراجعة.
    Le Comité prend note des différentes mesures adoptées par les autorités en réaction au phénomène des enlèvements de migrants. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    Le Comité prend note des différentes mesures adoptées par les autorités en réaction au phénomène des enlèvements de migrants. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    - Pour tous les cas de divorce contentieux, la loi met en place un tronc commun permettant des passerelles entre les différentes procédures. UN :: فيما يتصل بجميع حالات الطلاق المثيرة للخلافات، يتضمن القانون ما يتيح الانتقال بين مختلف الإجراءات.
    Le recours à diverses mesures de discrimination positive a été capital pour augmenter la participation des femmes aux processus décisionnels. UN وقد كان لاستخدام مختلف الإجراءات الإيجابية أهمية حيوية في زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار.
    Cependant, l'examen de la capacité du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits démontre que les différentes actions entreprises pourraient être encore mieux coordonnées. UN ولكن استعراضا لقدرة منظومة الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة يظهر أن هناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين مختلف الإجراءات المتخذة.
    Ce groupe étudie les diverses procédures d'intervention que suivent les membres du Comité permanent à la suite des catastrophes, en cherchant à les harmoniser. UN ويتدارس هذا الفريق مختلف الإجراءات التي يتبعها أعضاء اللجنة عند الاستجابة للكوارث سعيا منه لتحقيق المزيد من التساوق فيما بينها.
    Avant d'en arriver là, il faut disposer de davantage d'informations sur la compatibilité des diverses procédures et pratiques, ainsi que d'une analyse coûts-avantages de l'opération d'harmonisation. UN ذلك أن من الأهمية بمكان، قبل بلوغ هذه المرحلة، استقاء مزيد من المعلومات بشأن تطابق مختلف الإجراءات والممارسات فضلا عن تحليل التكاليف والمكاسب الناشئة عن موائمة الإجراءات.
    238. Si un mineur demande à être entendu au cours de diverses procédures, cette demande ne peut être rejetée, sauf à ce qu'il y ait pour cela des raisons importantes. UN ٢٣٨- ولا يجوز رفض طلب قاصر الإدلاء بشهادته أثناء مختلف الإجراءات ما لم تتوافر أسباب مقنعة للقيام بذلك.
    De même, le bilan des relations entre la Tanzanie et les procédures spéciales des Nations Unies peut être discuté avec les diverses procédures spéciales. UN كما أن سجل تنزانيا السابق المتمثل في التفاعل مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة يمكن أن يكون موضع مناقشات مع مختلف الإجراءات الخاصة.
    Nous avons pris différentes mesures législatives pour enrayer la prolifération d'armes de destruction massive. UN وقد اتخذنا مختلف الإجراءات التشريعية المناسبة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Mon pays examinera avec soin les différentes mesures proposées et exprimera ses vues en temps opportun. UN وستنظر بلادي بعناية في مختلف الإجراءات المقترحة وسوف تعلن آراءها بشأن تلك الإجراءات في حينه.
    Le rapport fait référence aux différentes procédures qui peuvent conduire à la mise en détention ainsi qu'à toutes les parties prenantes concernées. UN ويصف التقرير مختلف الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى الاحتجاز وجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Le Cameroun a déployé des efforts pour donner suite aux communications, questionnaire et appels urgents à lui adressés par différentes procédures spéciales. UN وبذلت الكاميرون جهودا للرد على الرسائل والاستبيانات والنداءات العاجلة التي وجهتها إليها مختلف الإجراءات الخاصة.
    Dès 2003, il a lancé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des différentes procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, organisé une série de visites et engagé une collaboration permanente avec ces mécanismes. UN وقد وجّه البلد منذ عام 2003 دعوةً مفتوحة إلى القائمين على مختلف الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان واستقبل عدداً من الزيارات وأقام تعاونا دائما مع تلك الآليات.
    Il manquait une vision globale des complémentarités de diverses mesures et initiatives prises par les principaux acteurs du secteur des produits de base, et c'était ce manque que l'équipe spéciale était appelée à combler. UN وأكد أن ما ينقص الآن هو رؤية شاملة تبرز أوجه التكامل بين مختلف الإجراءات والمبادرات التي يتخذها أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية، ومن المتوقع أن تسد فرقة العمل هذه الثغرة.
    Elle préconise diverses mesures que peuvent prendre les États Membres pour empêcher les terroristes d'accéder à certaines ressources. UN وتدعو الاستراتيجية إلى قيام الدول الأعضاء باتخاذ مختلف الإجراءات لحرمان الإرهابيين من الحصول على الموارد.
    Ayant pour objectif principal la sécurité humaine, cette nouvelle loi institutionnalise diverses mesures préventives dont elle a fait des exigences juridiques. UN والسلامة البشرية هي الهدف الأساسي للقانون الجديد الذي يضفي الطابع المؤسسي على مختلف الإجراءات الوقائية من خلال جعلها متطلبات قانونية.
    Veuillez nous informer de son contenu, tout en nous indiquant les différentes actions menées pour accélérer le développement d'une telle politique, et la période exacte de son adoption et mise en œuvre. UN يرجى تقديم معلومات عن محتواها مع الإشارة إلى مختلف الإجراءات المتخذة لتسريع عملية وضع هذه السياسة، وإلى الإطار الزمني الدقيق لاعتمادها وتنفيذها.
    Collaborer et travailler en synergie avec le Comité de suivi de la Convention dans les diverses actions en faveur de la femme ; UN التعاون والعمل في ظل تضافر الجهود مع لجنة متابعة تنفيذ الاتفاقية في مختلف الإجراءات المتخذة لصالح المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more