Le montant des recettes de l'UNICEF provenant des différents arrangements interorganisations a augmenté de 20 %, passant de 296 millions de dollars en 2009 à 356 millions de dollars en 2010. | UN | وزادت إيرادات اليونيسيف من مختلف الترتيبات المشتركة بين المنظمات بنسبة 20 في المائة، من 296 مليون دولار في عام 2009 إلى 356 مليون دولار في عام 2010. |
Nous avons participé activement à différents arrangements de coopération régionale, interrégionale et mondiale. | UN | ونحن نشارك بنشاط في مختلف الترتيبات العالمية والإقليمية وفيما بين الأقاليم. |
30. La discussion de la section précédente montre que les parties peuvent recourir à divers arrangements contractuels pour répartir et atténuer les risques de projet. | UN | ٠٣- تظهر المناقشة الواردة في الفرع السابق أن اﻷطراف قد تلجأ الى استخدام مختلف الترتيبات التعاقدية لتوزيع مخاطر المشروع وتخفيفها. |
Cependant, les divers arrangements concernant les zones exemptes d'armes nucléaires devraient être sérieusement consolidés, particulièrement dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient. | UN | ومع ذلك ينبغي تعزيز مختلف الترتيبات المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تعزيــزا حقيقيــا لا سيما في مناطق التوتر مثل منطقة الشرق اﻷوسط. |
Ces processus ont de lourds effets sur la biodiversité et le fonctionnement des écosystèmes et, à leur tour, produisent un impact sur différents mécanismes sociaux destinés à traiter ces problèmes. | UN | ويؤثر كل ذلك تأثيراً قوياً على التنوع البيولوجي وتشغيل النُظم الإيكولوجية والمنافع التي تستمد منها، مما يؤثر بدوره على مختلف الترتيبات الاجتماعية التي يقصد منها التعامل مع هذه المشاكل. |
Ces formules sont maintenant appliquées ou envisagées dans les divers mécanismes. | UN | وهذه العوامل إما قيد التنفيذ أو قيد الدراسة في مختلف الترتيبات. |
diverses dispositions administratives informelles prises par le dernier Directeur ont par ailleurs entraîné un certain nombre de problèmes qui ont affecté le fonctionnement de l'Institut au jour le jour et qu'il a fallu résoudre d'urgence. | UN | كما نجم عن مختلف الترتيبات الإدارية غير الرسمية التي اتخذها المدير الأخير عدد من المشاكل التي انعكست على سير الأعمال اليومية للمكتب ويلزم حلّها بشكل عاجل. |
En raison de leurs capacités de production limitées, ils ne peuvent pas tirer pleinement parti des différents arrangements d'accès préférentiel aux marchés. | UN | وأضاف أنه نظرا لمحدودية القدرة الإنتاجية لهذه البلدان، فإنها تعجز عن الاستفادة الكاملة من مختلف الترتيبات التفضيلية لدخول الأسواق. |
le cadre des différents arrangements | UN | جيم - تقدير اﻷنشطة المحتمل تنفيذها بموجب مختلف الترتيبات |
À l'inverse, différents arrangements souples et pratiques entre le Secrétariat et les fonds et programmes de l'ONU permettent de répondre aux demandes de services particuliers. | UN | وفي المقابل، تقوم مختلف الترتيبات المرنة والعملية القائمة بين اﻷمانة العامة وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، بمعالجة طلبات الحصول على خدمات محددة. |
Le montant des recettes provenant des différents arrangements interorganisations a diminué de 14 %, passant de 356 millions de dollars en 2010 à 307 millions de dollars en 2011. | UN | وقد انخفضت الإيرادات الآتية من مختلف الترتيبات المشتركة بين المنظمات بنسبة 14 في المائة، من 356 مليون دولار في عام 2010 إلى 307 مليون دولار في عام 2011. |
Il faudrait continuer de favoriser différents arrangements bien conçus pour pallier les difficultés rencontrées par certains pays fournisseurs de contingents concernant le matériel appartenant aux contingents et son utilisation à long terme | UN | 62 - مواصلة تسهيل مختلف الترتيبات التي تساعد على التغلب على ما تواجهه بعض البلدان المساهمة بقوات من نقص في المعدات المملوكة للوحدات وفي مقومات الاستمرار 44 و 149 |
Favoriser différents arrangements conçus pour pallier les difficultés que rencontrent certains pays fournisseurs de contingents en ce qui concerne le matériel appartenant aux contingents et son utilisation à long terme | UN | 26 - تسهيل مختلف الترتيبات المساندة، بغية التغلب على النقص في المعدات المملوكة للوحدات وفي الاستدامة اللذين تواجههما بعض البلدان المساهمة بقوات |
Pour assurer le succès du Sommet et la réalisation de résultats tangibles, l'Assemblée générale devrait mettre sur pied dans les meilleurs délais un comité préparatoire à composition non limitée pour discuter et déterminer les divers arrangements ainsi que l'ordre du jour et les documents du sommet. | UN | ولكفالة نجاح مؤتمر القمة وتوصله إلى نتائج محددة، ينبغي أن تنشئ الجمعية العامة في أقرب موعد ممكن لجنة تحضيرية مفتوحة باب العضوية تناقش وتحدد مختلف الترتيبات فضلا عن جدول أعمال المؤتمر ووثائقه. |
Tel est le cas par exemple de la MINUEE, qui ne dispose pas de sa propre station de radiodiffusion mais achète son temps d'antenne aux stations locales dans le cadre de divers arrangements. | UN | فبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مثلا لا تتوفر على محطتها الإذاعية الخاصة لكنها تشتري حيزا زمنيا للبث عن طريق مختلف الترتيبات مع المحطات الإذاعية المحلية. |
18. L'analyse des restrictions que les divers arrangements commerciaux internationaux ont imposées à la liberté qu'ont les pays en développement de poursuivre une politique commerciale et industrielle volontariste donne des résultats contrastés. | UN | 18- وأما تقييم مدى تقييد مختلف الترتيبات التجارية الدولية لدرجات الحرية المتاحة للبلدان النامية لمواصلة سياسات تجارية وصناعية استباقية فيعطي صورة غير مختلطة. |
Toutes ces évolutions ont de lourds effets sur la biodiversité, le fonctionnement des écosystèmes ainsi que les avantages qui en découlent, et influencent, à leur tour, différents mécanismes sociaux destinés à traiter ces problèmes. | UN | ويؤثر كل ذلك تأثيراً قوياً على التنوع البيولوجي وتشغيل النُظم الإيكولوجية والمنافع التي تستمد منها، مما يؤثر بدوره على مختلف الترتيبات الاجتماعية التي يقصد منها التعامل مع هذه المشاكل. |
Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. | UN | ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية. |
Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. | UN | ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الوظيفة المحتملة لحقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية. |
Il doit aussi s'intéresser à la manière dont ces dispositions sont appliquées au moyen des divers mécanismes institutionnels mis en place à cette fin, à la manière dont ces derniers sont dirigés et administrés et à leur fonctionnement dans la pratique. | UN | كما ينبغي أن تهتم بالكيفية التي تُنفَّذ بها هذه الأطر، من خلال مختلف الترتيبات المؤسسية المنشأة للقيام بذلك، وبأسلوب إدارتها وتسييرها وبالكيفية التي تعمل بها على صعيد الممارسة. |
Pendant la période considérée, diverses dispositions ont été prises localement en matière de sécurité. | UN | 14 - جرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير تنفيذ مختلف الترتيبات الأمنية المحلية بين الأطراف المتأثرة. |
a. Réunion intergouvernementale des pays du bassin du Zambèze : rapport sur les diverses modalités de coopération en vue de la mise en valeur du bassin du Zambèze; | UN | أ - اجتماع حكومي دولي لبلدان حوض نهر زامبيزي: تقرير عن مختلف الترتيبات التعاونية لتنمية حوض نهر زامبيزي؛ |
Elle accueille également avec satisfaction d'autres arrangements visant à faire appel aux services d'experts de renommée internationale, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | وترحّب كذلك بالترتيبات الأخرى من أجل الاعتماد على الخبرة الفنية الدولية، حسب الاقتضاء، مثل مختلف الترتيبات الثنائية. |
En coopération avec l’UNITAR, le Bureau s’est occupé de diverses questions concernant l’orientation générale du Programme de bourses, comme la sélection des boursiers et des experts chargés d’enseigner dans le cadre du Programme. | UN | ٢٨ - وقام المكتب، بالتعاون مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، بإعداد مختلف الترتيبات المتعلقة بالاتجاه العام لبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، مثل اختيار الزملاء، وتعيين المحاضرين للبرنامج. |