"مختلف التطبيقات" - Translation from Arabic to French

    • diverses applications
        
    • différentes applications
        
    Il existe un grand nombre d'options de remplacement des HCFC en diverses applications. UN هناك العديد من بدائل استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في مختلف التطبيقات.
    La DTST élargira le champ de ses interventions à diverses applications en ligne, y compris l'information géographique. UN وستقوم شعبة العلم والتكنولوجيا بتوسيع نطاق عملها في مختلف التطبيقات الإليكترونية، بما في ذلك المعلومات الجغرافية.
    Il rédige et parraine des résolutions annuelles sur l'énergie nucléaire pour la Conférence générale de l'Agence, et coparraine aussi des résolutions sur diverses applications nucléaires non énergétiques. UN وتعد كندا وتقدم مشاريع قرارات سنوية بشأن الطاقة النووية في المؤتمر العام للوكالة، كما تشارك في تقديم قرارات بشأن مختلف التطبيقات النووية غير المتعلقة بالطاقة.
    Les nécessités correspondant à différentes applications peuvent entraîner la possibilité d'autres agrégats. UN وقد تسفر احتياجات مختلف التطبيقات عن تجميعات ممكنة مختلفة.
    Des directives ont aussi été demandées pour les différentes applications pratiques du SCN 2008 et des statistiques connexes afin de faciliter le dialogue entre les usagers sur la portée de ce système de comptabilité. UN وطُلبت أيضا مبادئ توجيهية بخصوص مختلف التطبيقات السياساتية لنظام 2008 والإحصاءات الداعمة له، وذلك للمساعدة على إقامة حوار فيما بين المستخدمين بشأن تحديد النطاق الملائم لنظام 2008.
    La Division de statistique procède également à l'évaluation du Système d'information géographique, dont elle teste diverses applications dans les domaines de la recherche sur la population, du recensement et du SIG. UN وتقوم الشعبة اﻹحصائية أيضا بتقييم برامج نظم المعلومات الجغرافية، واختبار مختلف التطبيقات في مجالات البحث السكاني، وأنشطة التعداد، وأنشطة نظام المعلومات اﻹدارية.
    Les participants échangeront leurs connaissances sur diverses applications dans ces domaines et sur la possibilité d'appliquer dans la région les systèmes existants de surveillance des sécheresses, afin de répondre aux préoccupations particulières du pays hôte et des pays voisins. UN وسيجري تبادل المعارف حول مختلف التطبيقات في هذه المجالات وقابلية تطبيق نظم رصد الجفاف الحالية على المنطقة، وكذلك معالجة قضايا محددة تشغل بالَ الحكومة المضيفة والبلدان المجاورة.
    Un examen approfondi des produits qui pourraient être obtenus grâce aux diverses applications met en lumière leur complémentarité et les synergies que l'on pourrait créer entre elles. UN ويكشف استعراض دقيق للنواتج التي تتمخض عنها مختلف التطبيقات عن طبيعتها التكاملية وعلاقات التآزر التي يمكن أن تُقام فيما بينها.
    À son avis, l'utilisation de cette somme sera fonction des progrès réalisés dans la mise au point et l'installation des diverses applications indiquées. UN وتعتقد اللجنة أن القسط الذي سينفق من هذا المبلغ سيتوقف حجمه على ما سيحرز من تقدم في تطوير وتنفيذ مختلف التطبيقات المشار إليها في التقرير.
    Il avait également organisé, en Colombie et au Chili, des séminaires sur diverses applications spatiales, ainsi que sur les politiques et sur le droit de l'espace. UN كما نظَّم المركز الإقليمي حلقتين دراسيتين في كولومبيا وشيلي بشأن مختلف التطبيقات الفضائية، وكذلك بشأن السياسات وقانون الفضاء.
    Le Comité était responsable du renforcement des dispositions internationales régissant l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace, ce qui pourrait viser, en particulier, le développement du droit spatial international, y compris, le cas échéant, l'élaboration d'accords internationaux couvrant diverses applications pratiques et pacifiques des résultats obtenus dans le domaine des sciences et des techniques spatiales. UN وتقع على عاتق اللجنة مسؤوليات فيما يتعلق بتعزيز اﻷساس الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، يمكن أن تشمل، ضمن أمور أخري، المضي في تطوير قانون الفضاء الدولي، بما في ذلك إعداد اتفاقات دولية تنظم مختلف التطبيقات السلمية العملية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء، حسب الاقتضاء.
    Le Comité était notamment responsable du renforcement des dispositions internationales régissant l’exploration et les utilisations pacifiques de l’espace, ce qui pouvait viser en particulier le développement du droit spatial international, y compris, le cas échéant, l’élaboration d’accords internationaux couvrant diverses applications pratiques et pacifiques des sciences et des techniques spatiales. UN ولوحظ أنه تقع على عاتق اللجنة مسؤوليات بشأن تدعيم اﻷساس الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، يمكن أن تشمل، في جملة أمور أخرى، مواصلة تطوير قانون الفضاء الخارجي، بما في ذلك إعداد اتفاقات دولية تنظم مختلف التطبيقات العملية السلمية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء، حسب الاقتضاء.
    Il a constaté que l'examen de ce point avait donné l'occasion aux États membres et aux observateurs d'échanger des informations sur l'état de diverses applications spatiales de télémédecine et sur les projets conçus pour les mettre en œuvre. UN كما لاحظت أن النظر في هذا البند هيّأ للدول الأعضاء والمراقبين فرصة لتبادل المعلومات بشأن حالة مختلف التطبيقات القائمة على النظم الفضائية في هذا المجال وبشأن المشاريع التي تمثل تنفيذا عمليا لتلك التطبيقات.
    5. L'atelier a été consacré à l'utilisation des données de télédétection pour diverses applications techniques et pédagogiques, en particulier dans les pays en développement. UN 5- وقد ركزت حلقة العمل على استخدام بيانات الاستشعار عن بعد في مختلف التطبيقات التقنية والتعليمية، وخصوصا في البلدان النامية.
    Ils ont identifié les ressources financières et les capacités nécessaires pour mettre en place l'infrastructure et la coordination indispensables à tous les niveaux pour accroître encore l'utilisation et les diverses applications de la technologie des GNSS en Europe orientale. UN واعتبر المشاركون بناء القدرات وتوفير الموارد المالية اللازمة لإنشاء البنى التحتية الضرورية والتنسيق على كافة المستويات من العناصر الأساسية لزيادة استخدام مختلف التطبيقات الخاصة بتكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة في أوروبا الشرقية.
    32. Le Comité est convenu qu'il lui incombait d'affermir les fondements internationaux de l'exploration et de l'utilisation pacifiques de l'espace, notamment pour ce qui était d'approfondir le droit spatial international, y compris, le cas échéant, l'élaboration d'accords destinés à régir diverses applications concrètes des sciences et techniques spatiales à des fins pacifiques. UN 32- وقد اتفقت اللجنة على أن لديها مسؤوليات تتعلق بتدعيم الأساس الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه سلميا، وهذا يمكن أن يشمل، ضمن أمور أخرى، مواصلة تطوير القانون الدولي للفضاء، بما في ذلك القيام، حسب الاقتضاء، بإعداد اتفاقات دولية تحكم مختلف التطبيقات السلمية العملية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Le Comité est convenu qu'il lui incombait d'affermir les fondements internationaux de l'exploration et de l'utilisation pacifiques de l'espace, notamment pour ce qui était d'approfondir le droit spatial international, y compris, le cas échéant, l'élaboration d'accords destinés à régir diverses applications concrètes des sciences et techniques spatiales à des fins pacifiques. UN 32- وقد اتفقت اللجنة على أن لديها مسؤوليات تتعلق بتدعيم الأساس الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه سلميا، وهذا يمكن أن يشمل، ضمن أمور أخرى، مواصلة تطوير القانون الدولي للفضاء، بما في ذلك القيام، حسب الاقتضاء، بإعداد اتفاقات دولية تحكم مختلف التطبيقات السلمية العملية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء.
    − Niveau de compétences des cadres de l'enseignement en ce qui concerne l'utilisation des TIC − Concerne le niveau de compétence dans l'utilisation de diverses applications; intéressant pour les futurs programmes de formation et du recentrage du contenu. UN - مستوى مهارة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بواسطة المعلمين المتخصصين - يشير ذلك إلى مستوى الخبرة في استخدام مختلف التطبيقات بغرض تخطيط برامج التدريب في المستقبل وإعادة التركيز على محتوياتها.
    La République arabe syrienne a pris une série de mesures visant réglementer la manipulation des matières biologiques servant à différentes applications, afin d'éviter que ces matières ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. UN وقد اتخذت الجمهورية العربية السورية سلسلة من التدابير لتنظيم التعامل مع المواد البيولوجية المستخدمة في مختلف التطبيقات لتحاشي وقوعها في أيدي جهات غير حكومية.
    En tant que sites mondiaux de reprise après sinistre, la Base de soutien logistique et le site B auront en outre besoin de services contractuels pour assurer la maintenance des serveurs qui doivent exécuter les différentes applications d'importance vitale. UN وستحتاج القاعدة والموقع باء، بوصفهما موقعين عالميين لاستعادة القدرة على العمل، إلى خدمات تعاقدية إضافية لدعم صيانة حواسيب الخدمة المركزية التي يتعين أن تسّير مختلف التطبيقات الهامة للبعثات.
    Le volume, déjà très important, des données obtenues par satellite de télédétection actuellement disponibles progresse, par exemple, beaucoup plus vite que la compréhension qu’ont les utilisateurs de leurs différentes applications et utilisations. UN والمجموعة الهائلة من البيانات المستمدة في الوقت الحاضر من الاستشعار الساتلي عن بعد مثلا تتجاوز الى حد بعيد قدرة أوساط المستخدمين على فهم مختلف التطبيقات والاستخدامات ذات الصلة بالمعلومات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more