"مختلف الجماعات الإثنية" - Translation from Arabic to French

    • différents groupes ethniques
        
    • divers groupes ethniques
        
    • différentes communautés ethniques
        
    • diverses minorités ethniques
        
    • diverses communautés ethniques
        
    • les différentes ethnies
        
    Le dialogue entre les différents groupes ethniques est considéré comme le principal moyen de tisser des liens entre les diversités et de développer la tolérance dans la société. UN ويعتبر الحوار بين مختلف الجماعات الإثنية الوسيلة الأولية للربط بين أوجه التنوع وتنمية التسامح في المجتمع.
    Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir la compréhension et la tolérance entre les différents groupes ethniques résidant sur son territoire. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها.
    Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir la compréhension et la tolérance entre les différents groupes ethniques résidant sur son territoire. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها.
    Il souhaite également savoir comment les quotas sont répartis entre les divers groupes ethniques. UN وقال إنه مهتم أيضاً بمعرفة كيفية توزيع الحصص بين مختلف الجماعات الإثنية.
    Il faut espérer que cela aura des effets positifs sur la situation des divers groupes ethniques vivant sur le territoire ukrainien. UN وأعرب عن الأمل أن يؤتي ذلك بأثر إيجابي على حالة مختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في الأراضي الأوكرانية.
    Le Comité juge préoccupant le fait que les langues minoritaires ne sont pas utilisées dans le système éducatif proportionnellement à l'importance des différentes communautés ethniques représentées dans la population scolaire. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم استخدام لغات الأقليات في نظام التعليم بما يتفق مع نسبة مختلف الجماعات الإثنية الممثَّلة في صفوف الطلبة.
    Cuba a salué les efforts faits par l'État pour combattre la discrimination à l'égard des minorités nationales et promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques, linguistiques et religieux. UN وأعربت كوبا عن تقديرها لما تبذله الدولة من مساعٍ لمكافحة التمييز ضد الأقليات القومية وتشجيع التسامح والحوار المتعدد الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية واللغوية والدينية.
    Le Comité invite l'État partie à promouvoir la représentation des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organismes élus et publics, et le prie de faire figurer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تمثيل مختلف الجماعات الإثنية في البرلمان وفي غيره من الهيئات المنتَخَبَة والعامة، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج المعلومات ذات الصلة في التقرير الدوري القادم.
    Il recommande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, plus d'informations sur les taux d'analphabétisme parmi les différents groupes ethniques et parmi les hommes d'un côté et les femmes de l'autre. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل المزيد من المعلومات المتعلقة بمعدلات الأمية في أوساط مختلف الجماعات الإثنية وبين الرجال والنساء.
    Il a recommandé à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir les relations harmonieuses entre les différents groupes ethniques et culturels, notamment au nord du pays. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية إقامة علاقات قائمة على الوئام فيما بين مختلف الجماعات الإثنية والثقافية، ولا سيما تلك الجماعات التي تعيش في شمال البلد.
    différents groupes ethniques suivent leurs traditions, cultures et tabous respectifs, qui sont essentiellement discriminatoires et ne permettent pas de traiter les femmes sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وتتمسك مختلف الجماعات الإثنية بتقاليد كل منها وثقافتها ومحرماتها التي تتسم بالتمييز بالدرجة الأساسية ولا تسمح بالمساواة في الوضع مع الرجل.
    Il exhorte également l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des Sans et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. UN كما تحث الدولةَ الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات الإثنية في ناميبيا.
    Le Comité invite l'État partie à promouvoir la représentation des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organismes élus et publics, et le prie de faire figurer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تمثيل مختلف الجماعات الإثنية في البرلمان وفي غيره من الهيئات المنتَخَبَة والعامة، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج المعلومات ذات الصلة في التقرير الدوري القادم.
    Il recommande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, plus d'informations sur les taux d'analphabétisme parmi les différents groupes ethniques et parmi les hommes d'un côté et les femmes de l'autre. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل المزيد من المعلومات المتعلقة بمعدلات الأمية في أوساط مختلف الجماعات الإثنية وبين الرجال والنساء.
    Elle est présidée par le Président de la République et se compose de représentants des différents groupes ethniques et culturels du pays ainsi que des chefs de régions et des directeurs de tous les organes du pouvoir central qui s'occupent des relations interethniques. UN ويرأسه رئيس الجمهورية. ويتألف من ممثلين عن مختلف الجماعات الإثنية والثقافية في البلد وكذلك من رؤساء المناطق ومن مديري جميع أجهزة السلطة المركزية المسؤولين عن العلاقات بين الجماعات الإثنية.
    Le Gouvernement se réunit régulièrement avec divers groupes ethniques afin d'engager le dialogue et d'examiner avec eux les possibilités de parvenir à un accord de cessez-le-feu national, ce qui est encourageant. UN وأضاف أن الاجتماعات الدورية التي تعقدها الحكومة مع مختلف الجماعات الإثنية للدخول في حوار ومناقشات من أجل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار على نطاق البلد، إشارات مشجعة.
    L'Indonésie encourage le Gouvernement du Myanmar à poursuivre ses efforts d'ouverture en direction des divers groupes ethniques constitutifs de sa population et à renforcer et développer encore le dialogue politique, auquel tous doivent participer. UN وشجعت باسم إندونيسيا حكومة ميانمار على الاستمرار في بسط أيديها إلى مختلف الجماعات الإثنية ومواصلة بذل جهود لتعزيز الحوار السياسي الشامل للجميع وتوسيع نطاقه.
    Le Comité prie en outre l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur la représentation des divers groupes ethniques dans les institutions et organismes publics. UN وفضلاً عن ذلك، تطلب اللجنة أن تدرج الدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، معلومات إحصائية عن تمثيل مختلف الجماعات الإثنية في الهيئات والمؤسسات العامة.
    49. Il faudrait assurer l'égalité d'accès à l'emploi dans le secteur public aux membres des différentes communautés ethniques, linguistiques et religieuses. UN 49- وينبغي توفير فرص متكافئة لشغل مناصب في القطاع العام تشمل مختلف الجماعات الإثنية واللغوية والدينية.
    Il pourrait nuire à la crédibilité des élections et produit déjà des conséquences tangibles, dans la mesure où de nombreux représentants de différentes communautés ethniques ont quitté ou envisagent de quitter le Kirghizistan. UN ومن شأن ذلك أن يعوق مصداقية الانتخابات، وهناك فعلاً آثار ملموسة لذلك لأن العديد من ممثلي مختلف الجماعات الإثنية غادروا قيرغيزستان أو ينوون مغادرتها.
    8. Tout en se félicitant que le rapport initial contienne des statistiques relatives à la composition ethnique de l'État partie, le Comité note les lacunes du recensement de 2003 et souhaite recevoir des renseignements complémentaires sur les caractéristiques et la situation particulière des diverses minorités ethniques. UN 8- بينما ترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير الأولي عن الإحصاءات المتصلة بالتكوين الإثني للدولة الطرف، فإنها تلاحظ أوجه القصور التي شابت عملية التعداد السكاني لعام 2003، وترغب في الحصول على معلومات إضافية بشأن خصائص مختلف الجماعات الإثنية وأوضاعها الخاصة.
    Au Turkménistan, de telles infractions sont strictement interdites par la loi et les diverses communautés ethniques vivent en paix et en harmonie. UN ومثل هذه الجرائم محظورة حظرا تاما بموجب القانون، وتعيش مختلف الجماعات الإثنية في حالة سلام وانسجام.
    Des efforts communs, des relations harmonieuses entre les différentes ethnies et confessions, la tolérance et le respect mutuel, la préservation de la diversité culturelle et un dialogue ouvert et constructif entre civilisations sont les principales conditions préalables nécessaires pour vaincre le fléau du racisme. UN وقالت إن الشروط الأساسية للتغلب على شرور العنصرية هي الجهود المتحدة، والعلاقات المنسجمة بين مختلف الجماعات الإثنية ومختلف المعتقدات، والتسامح والاحترام المتبادل، والحفاظ على التنوع الثقافي، وإجراء حوار صريح وبناء بين الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more