"مختلف الجماعات العرقية" - Translation from Arabic to French

    • différents groupes ethniques
        
    • divers groupes ethniques
        
    • différentes ethnies
        
    • différents groupes raciaux
        
    • plusieurs ethnies
        
    • les différentes communautés ethniques
        
    • diverses communautés raciales
        
    La communauté internationale doit donc faire un effort constant pour améliorer la compréhension mutuelle entre les différents groupes ethniques et religieux. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً متناسقاً لتحسين الفهم المتبادل فيما بين مختلف الجماعات العرقية والدينية.
    différents groupes ethniques étant défavorisés sur le plan social ne parviennent pas à s'intégrer pleinement dans la société. UN وأوجه الحرمان الاجتماعي التي تواجهها مختلف الجماعات العرقية تمنعها من اندماجها الكامل في المجتمع.
    Les médias contrôlés par les chefs de faction incitent les membres de divers groupes ethniques ou religieux à la haine et à la suspicion. UN وتغذي وسائط اﻹعلام التي يتحكم بها قادة الفصائل مشاعر الكراهية والريبة بين مختلف الجماعات العرقية والدينية.
    Cette commission se compose d'experts indépendants issus de tous les secteurs de la société, y compris des représentants des divers groupes ethniques qui bénéficient du respect de leurs communautés respectives. UN وتتألف اللجنة من خبراء مستقلين من جميع قطاعات المجتمع، منهم ممثلون عن مختلف الجماعات العرقية الوطنية ممن اكتسبوا احترام مجتمعاتهم المحلية.
    Face à la montée de la tension et de la violence, les différentes ethnies de la région se sont organisées en milices ou groupes armés, avec entre autres comme objectif de peser sur le processus politique en République démocratique du Congo. UN وإزاء ارتفاع حدة التوتر والعنف، نظمت مختلف الجماعات العرقية نفسها في ميلشيات أو مجموعات مسلحة تحدوها أهداف عدة من بينها أن تؤثر في العملية السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cet article incrimine également la commission de tout acte préjudiciable au maintien de l'harmonie entre les différents groupes raciaux ou religieux et qui perturbe ou est susceptible de troubler l'ordre public. UN وتجرم أحكام المادة 298 ألف الأفعال التي ترتكب للإخلال بالوئام بين مختلف الجماعات العرقية أو الدينية والتي تكدر، أو يُحتمل أن تكدر صفو السلام الاجتماعي.
    Soucieux d'associer toutes les principales parties prenantes du pays pour le bien de l'ensemble de la nation, le Gouvernement a invité les dirigeants de plusieurs ethnies nationales et partis politiques, y compris Aung San Suu Kyi et la LND, à prendre part à des consultations. UN 14 - وحرصا من الحكومة على مشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في البلد لما فيه صالح الأمــة بأكملها، دعــت زعماء مختلف الجماعات العرقية الوطنية والأحزاب السياسية، بمن فيهم داو أونغ سان ســو كي والرابطـــة الوطنية من أجل الديمقراطية، وأجرت مناقشات معهم.
    651. Les membres du Comité ont réitéré leur demande d'informations quant aux mesures prises, conformément à l'article 7 de la Convention, pour aider les différentes communautés ethniques aux plans culturel, éducatif et social et pour promouvoir l'éducation en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN ٦٥١ - وكرر أعضاء اللجنة طلبهم لمعلومات عن التدابير المتخذة وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية لمساعدة مختلف الجماعات العرقية من النواحي الثقافية والتعليمية والاجتماعية، ولتشجيع التثقيف الرامي الى مكافحة التمييز العنصري.
    Il est, par ailleurs, essentiel de prendre en compte les effets de ce processus sur les différents groupes ethniques. UN وفضلا عن ذلك، من الأهمية أن تؤخذ في الحسبان آثار هذه العملية على مختلف الجماعات العرقية.
    Il restera dans les mémoires pour avoir mis en place des mesures et des politiques destinées à promouvoir l'harmonie entre les différents groupes ethniques constitutifs de la société macédonienne. UN وسوف نتذكره لما وضع من تدابير وسياسات ترمي إلى تعزيز الوئام بين مختلف الجماعات العرقية التي تشكل المجتمع المقدوني.
    278. Il est pris note des disparités dans l'accès des différents groupes ethniques aux prestations économiques, sociales et culturelles. UN ٨٧٢ - وتلاحظ التفاوتات في حصول مختلف الجماعات العرقية على المزايا الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il constate que les profondes disparités de fortune entre différents groupes ethniques ont tendance à peser sur la mise en oeuvre de la Convention dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن التفاوتات الكبيرة في الثروة بين مختلف الجماعات العرقية للسكان قد يكون لها تأثير على تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à promouvoir la compréhension et la tolérance entre les différents groupes ethniques qui résident sur son territoire. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح فيما بين مختلف الجماعات العرقية المقيمة في إقليمها.
    Elle s'est employée plus particulièrement à faciliter les contacts entre les services publics de distribution du nord et du sud de l'Ibër/Ibar ainsi que les rencontres entre associations de la société civile représentant divers groupes ethniques de Mitrovica-Nord et Mitrovica-Sud. UN وركزت بوجه خاص على تيسير إجراء اتصالات فيما بين شركات الخدمات العامة شمال وجنوب نهر إيبار وعقد اجتماعات بين جماعات المجتمع المدني التي تمثل مختلف الجماعات العرقية في شمال وجنوب ميتروفيتسا.
    Cette commission comprend des experts indépendants issus de tous les secteurs de la société, y compris des représentants des divers groupes ethniques qui bénéficient du respect de leur communauté respective. UN وتتألف اللجنة من خبراء مستقلين من جميع فئات المجتمع، بمن فيهم خبراء من مختلف الجماعات العرقية الوطنية ممن اكتسبوا احترام مجتمعاتهم المحلية.
    La lutte contre la xénophobie pourrait consister à populariser les cultures de divers groupes ethniques, en veillant à y associer en particulier les jeunes générations. UN وقد تأخذ التدابير الرامية إلى مكافحة كره الأجانب شكل إشاعة لثقافات مختلف الجماعات العرقية وينبغي لها أن تشمل جيل الشباب بوجه خاص.
    Hommes et femmes ont participé en nombre égal dans ces projets d'intégration qui ont fait l'objet d'une coordination entre les différents ministères des autorités flamandes et la Fédération des organisations non gouvernementales (ONG) représentant les divers groupes ethniques vivant en Flandre. UN ويشارك المهاجرون من الرجال والنساء بأعداد متساوية في مشاريع الاندماج التي تنسق بين مختلف إدارات السلطات الفلمندية واتحاد المنظمات غير الحكومية التي تمثل مختلف الجماعات العرقية في الإقليم الفلمندي.
    Le sexe serait retenu parmi les variables clefs et permettrait des comparaisons suivies de la situation des hommes et des femmes de différentes ethnies en Nouvelle-Zélande. UN وقد حُدد نوع الجنس على أنه متغير رئيسي، ويسمح بالمقارنة المستمرة بين حالة المرأة وحالة الرجل في مختلف الجماعات العرقية في نيوزيلندا.
    La MINUAD mènera des campagnes d'information dans l'ensemble des secteurs et des bases d'opérations afin de trouver et attirer un vivier riche et diversifié de candidats, mais aussi de candidates, issus des différentes ethnies et communautés, et cela, au Darfour même. UN وستجري العملية أنشطة للتوعية في جميع أنحاء القطاعات ومواقع الأفرقة للعثور على مجموعة واسعة ومتنوعة من المرشحين من مختلف الجماعات العرقية والطوائف، بما في ذلك النساء، داخل منطقة دارفور واجتذابهم.
    Alarmé par la montée des tendances xénophobes et de l'intolérance à l'égard de différents groupes raciaux et religieux et cultures, tendances et actes dont les personnes appartenant à des minorités, les migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants illégaux sont les victimes les plus touchées, UN وقد جزع جزعاً شديداً للزيادة الحادة في نزعات كره الأجانب والتعصب إزاء مختلف الجماعات العرقية والدينية ومختلف الثقافات، حيث يكون الأشخاص المنتمون إلى الأقليات، والمهاجرون، واللاجئون، وملتمسو اللجوء، والمهاجرون بصورة غير قانونية هم أشد ضحايا هذه النـزعات والأعمال تضرراً،
    Alarmé par la montée des tendances xénophobes et de l'intolérance à l'égard de différents groupes raciaux et religieux et cultures, tendances et actes dont les personnes appartenant à des minorités, les migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants illégaux sont les victimes les plus touchées, UN وقد جزع جزعاً شديداً للزيادة الحادة في نزعات كره الأجانب والتعصب إزاء مختلف الجماعات العرقية والدينية ومختلف الثقافات، حيث يكون الأشخاص المنتمون إلى الأقليات، والمهاجرون، واللاجئون، وملتمسو اللجوء، والمهاجرون بصورة غير قانونية أشد ضحايا هذه النـزعات والأعمال تضرراً،
    Dans le souci d'associer tous les principaux acteurs du pays pour le bien de l'ensemble de la nation, le Gouvernement a invité les dirigeants de plusieurs ethnies nationales et partis politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi et la LND à prendre part à des consultations. UN 12 - وحرصا من الحكومة على مشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في البلد لما فيه صالح الأمة بأكملها، دعت زعماء مختلف الجماعات العرقية الوطنية والأحزاب السياسية، ومن بين هؤلاء الزعماء داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وأجرت مناقشات معهم.
    651. Les membres du Comité ont réitéré leur demande d'informations quant aux mesures prises, conformément à l'article 7 de la Convention, pour aider les différentes communautés ethniques aux plans culturel, éducatif et social et pour promouvoir l'éducation en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN ٦٥١ - وكرر أعضاء اللجنة طلبهم لمعلومات عن التدابير المتخذة وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية لمساعدة مختلف الجماعات العرقية من النواحي الثقافية والتعليمية والاجتماعية، ولتشجيع التثقيف الرامي الى مكافحة التمييز العنصري.
    543. L'esprit de tolérance exemplaire qui existe entre les diverses communautés raciales et ethniques de l'île Maurice et l'harmonieuse coexistence de leurs cultures font l'objet d'éloges car ils créent une base solide permettant de donner plein effet à la Convention. UN ٥٤٣ - يثنى على روح التسامح المثالية بين مختلف الجماعات العرقية واﻹثنية في موريشيوس وعلى الوئام بين ثقافاتها إذ أن من شأن ذلك أن يوجد أساسا سليما للتنفيذ التام والفعال للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more