La soussection A porte sur les observations exprimées au sujet de divers aspects du processus d'examen de la mise en œuvre. | UN | ويتناول الباب ألف التعليقات التي قدمت بشأن مختلف الجوانب المتعلقة باستعراض عملية التنفيذ. |
L'UNESCO fournit des services consultatifs, organise des campagnes de sensibilisation et des activités de formation et publie des documents sur divers aspects de l'éducation. | UN | توفر اليونسكو النصح فيما يتعلق بالسياسات، والدعوة، والتدريب، وتنشر الوثائق بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالتعليم. |
En 2008 et 2009, l'Azerbaïdjan a volontairement communiqué des renseignements sur différents aspects de la situation en matière de mines terrestres dans le pays, sans donner d'indications sur les stocks en sa possession. | UN | 86- وقدمت أذربيجان طوعاً معلومات في عامي 2008 و2009 بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالألغام الأرضية في أذربيجان ولكنها لم تقدم معلومات عن المخزونات التي تملكها. |
Ce séminaire, prévu pour les 6, 7 et 8 octobre 1998 à Sana'a, doit réunir les représentants de plusieurs organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales s'occupant des questions relatives au travail des enfants, et les participants examineront plusieurs documents de travail sur divers aspects de la question en vue de concevoir une stratégie d'action. | UN | وستناقش الندوة العديد من أوراق العمل حول مختلف الجوانب المتعلقة بالظاهرة للخروج برؤيا مشتركة حول استراتيجية العمل المستقبلي للحد من ظاهرة عمالة اﻷطفال. |
Elle a indiqué qu'elle s'efforcerait, l'année suivante, de traiter les questions générales mentionnées à l'alinéa 1 de son plan de travail, ainsi que les divers aspects de l'immunité ratione personae. | UN | وذكرت أنها تعتزم مبدئياً، خلال السنة المقبلة، أن تتناول المسائل العامة المذكورة في الفرع 1 من خطة عملها، فضلاً عن مختلف الجوانب المتعلقة بالحصانة الشخصية. |
Le plan d'action national 2008 comprend, entre autres choses, divers aspects relatifs à la prévention et à la répression des trafiquants. | UN | وتتألف خطة العمل الوطنية لعام 2008 من أمور منها مختلف الجوانب المتعلقة بمنع المتّجرين ومعاقبتهم. |
En ce sens, les différents aspects de l'accès à la justice − tels que le droit à l'accès physique, le caractère abordable et le droit d'accès à l'information − doivent pouvoir être exercés de manière égale et sans discrimination. | UN | وبهذا المعنى، يجب أن تستوفى مختلف الجوانب المتعلقة بالوصول إلى العدالة - كالحق في الوصول المادي، والقدرة على تحمل التكاليف، والوصول إلى المعلومات - وذلك بالتساوي ودون تمييز. |
Le BEPS a également reçu des rapports de pays sur les différents aspects des évaluations. | UN | ووردت أيضا إلى مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي تقارير من فرادى البلدان بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالامتثال. |
9.54 De nombreuses organisations élaborent des textes sur divers aspects du droit commercial international, de sorte qu'une coordination de ces activités est nécessaire. | UN | ٩-٤٥ ووجود منظمات عديدة تعد نصوصا بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالقانون التجاري الدولي يبرز الحاجة إلى تنسيق هذه اﻷنشطة. |
L'Organisation de la Conférence islamique continue de collaborer avec ONU-Habitat sur divers aspects du suivi de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat dans les capitales et autres villes du monde islamique. | UN | تواصل منظمة المؤتمر الإسلامي التعاون مع موئل الأمم المتحدة في مختلف الجوانب المتعلقة بمتابعة تنفيذ جدول أعمال الموئل في العواصم والمدن الأخرى للعالم الإسلامي. |
Enfin, il est important de continuer à organiser des séminaires et des ateliers sur les divers aspects du processus de décolonisation. | UN | 44- وفي نهاية كلمته قال إنه من المهم مواصلة عقد الحلقات الدراسية والعملية بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بعملية إنهاء الاستعمار. |
L'Ensemble de principes actualisé pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité fournit des orientations concernant divers aspects de l'établissement et de la conduite des commissions d'enquête, y compris des commissions à caractère international. | UN | في هذه المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال اتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب مبادئُ توجيهية تتناول مختلف الجوانب المتعلقة بإنشاء لجان التحقيق وتسييرها، بما فيها اللجان ذات الطابع الدولي. |
2. L'Ensemble de principes actualisé pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité fournit des orientations concernant divers aspects de l'établissement et de la conduite des commissions d'enquête, y compris des commissions à caractère international. | UN | 2- في هذه المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال اتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب مبادئُ توجيهية تتناول مختلف الجوانب المتعلقة بإنشاء لجان التحقيق وتسييرها، بما فيها اللجان ذات الطابع الدولي. |
Le Maroc a soumis volontairement et régulièrement au Bureau des affaires de désarmement de l'ONU des informations sur différents aspects de la situation en matière de mines terrestres dans le pays, en se contentant toutefois d'indiquer qu'il ne possédait pas de stocks de mines antipersonnel susceptibles d'être détruits. | UN | ويقدم المغرب طوعاً وبانتظام معلومات بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالألغام الأرضية في المغرب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، ولكنه لم يقدم معلومات عن المخزونات التي يملكها سوى القول إنه لا يملك مخزوناً من الألغام المضادة للأفراد يمكن تدميره. |
d) L'Azerbaïdjan a, en 2008 et 2009, volontairement communiqué des renseignements sur différents aspects de la situation en matière de mines terrestres dans le pays, sans donner d'indication sur les stocks en sa possession; | UN | (د) قدمت أذربيجان طوعاً معلومات في عامي 2008 و2009 بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالألغام الأرضية في أذربيجان ولكنها لم تقدم معلومات عن المخزونات التي تملكها؛ |
En 2005, Sri Lanka a fourni volontairement des informations sur différents aspects de la situation en matière de mines terrestres dans le pays mais, s'agissant des stocks de mines antipersonnel, a indiqué que des renseignements n'étaient pas communiqués dans le rapport soumis alors et que les autorités réexamineraient leur position aux fins de rapports ultérieurs, en tenant compte de tous les éléments pertinents. | UN | وفي عام 2005، قدمت سري لانكا طوعاً معلومات بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالألغام الأرضية في سري لانكا، غير أنها أشارت فيما يخص مخزون الألغام المضادة للأفراد إلى أن " هذا التقرير لا يحتوي على المعلومات " ، و " فيما يتعلق بالتقارير المقبلة، سيخضع الموقف للمراجعة، مع مراعاة كل العوامل ذات الصلة " . |
À cette fin, la Fédération internationale a collaboré avec l'Organisation mondiale de la Santé pour élaborer huit modules de formation destinés aux bénévoles aussi bien qu'aux éducateurs rémunérés par le Ministère de la santé portant sur les divers aspects de la prévention, du traitement, des soins et de l'accompagnement psychologique. | UN | وتحقيقاً لذلك، تعاون الاتحاد الدولي مع منظمة الصحة العالمية لإنتاج ثمانية نماذج من وحدات التدريب للمتطوعين والعاملين في مجال التوعية التابعين لمنظمة الصحة العالمية على مختلف الجوانب المتعلقة بالوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Des États Membres et des observateurs, ainsi que des organes conventionnels et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, ont présenté leurs vues sur divers aspects de la désignation éventuelle d'un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 30 - أبــدت الدول الأعضاء والمراقبون، فضلا عن الهيئات المنشأة بموجب صكـوك حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وجهـات نظـر بشـان مختلف الجوانب المتعلقة بإنشـاء منصـب للمقـرر الخاص المعنـيّ بالقوانين التي تنطـوي على تميـيز ضـد المرأة. |
c) La nécessité de recherches plus institutionnalisées sur les divers aspects de tous les types de forêts, notamment les forêts uniques, tant dans les pays boisés que dans les pays à faible couvert forestier; | UN | )ج( الحاجة إلى مزيد من البحوث المؤسسية بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بجميع أنواع الغابات، بما في ذلك الغابات الفريدة في نوعها، سواء في البلدان ذات الغابات أو في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛ |
f) Peut porter sur divers aspects relatifs aux stocks de matières fissiles existants. | UN | (و) ويمكنها تناول مختلف الجوانب المتعلقة بالمخزونات الحالية من المواد الانشطارية. |
Le représentant du Groupe de l'appui à la médiation du Département des affaires politiques a présenté un exposé sur les différents aspects de la médiation, y compris sa définition, les dispositifs des Nations Unies en la matière, ainsi que quelques éléments concernant la sous-région de l'Afrique centrale. | UN | 149 - قدم ممثل وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية إحاطةً عن مختلف الجوانب المتعلقة بالوساطة، بما في ذلك تعريفها، وآليات الأمم المتحدة في هذا الشأن، فضلاً عن بعض العناصر المتعلقة بمنطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Nous souhaitons réaffirmer une fois de plus à cette tribune que Cuba est prêt à se concerter de manière bilatérale avec les pays qui le désirent en vue de conclure des accords de coopération sur les différents aspects de la lutte contre les drogues illicites, sur la base du respect de la souveraineté, de l'égalité et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | ونود أن نعرب مرة أخرى، في هذا المحفل، عن استعداد كوبا ﻹبرام اتفاقات ثنائية مع من يرغب من البلدان - وهي اتفاقات للتعاون في مختلف الجوانب المتعلقة بمكافحة المخدرات غير المشروعة على أساس احترام السيادة، والمساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Les précédents rapports ont mis en lumière différents aspects des conséquences de la présence des colonies israéliennes sur les droits fondamentaux des Palestiniens, ainsi que le rôle moteur d'Israël dans la création et l'expansion de ces colonies. | UN | 3 - وقد أبرزت التقارير السابقة مختلف الجوانب المتعلقة بتأثير المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للفلسطينيين، وكذلك الدور الرئيسي الذي تضطلع به إسرائيل في إنشاء المستوطنات وتوسيعها. |