"مختلف الخبراء" - Translation from Arabic to French

    • divers experts
        
    • différents experts
        
    • plusieurs experts
        
    • différents spécialistes
        
    Après avoir écouté avec attention l'ensemble des déclarations et les discussions intéressantes et utiles entre les divers experts présents, j'ai le sentiment que la Conférence du désarmement doit tirer le meilleur parti possible de l'élan créé. UN وبعد إصغاء السمع إلى كل ما ألقي من بيانات وما جرى من مناقشات تحاورية مفيدة ومثيرة للاهتمام بين مختلف الخبراء الحاضرين، أرتئي على المؤتمر أن يستغل ما نتج عن ذلك من زخم أفضلَ استغلال.
    L'analyse du Secrétariat sur l'origine et l'évolution de la crise coïncide avec celle de divers experts et institutions. UN 47- وأضاف قائلاً إن تحليل الأمانة لمنشأ الأزمة وتطورها يتطابق مع تحليل مختلف الخبراء والمؤسسات.
    Avec une collaboration des différents experts concernés cette masse de connaissances pourrait être utilisée pour la planification de l'adaptation et son intégration. UN ومن خلال التعاون بين مختلف الخبراء المعنيين، يمكن لهذا الكم من المعارف أن يشكل مصدر استرشاد ودعم للتخطيط للتكيف ودمجه.
    Un représentant du projet Small Arms Survey a fait une déclaration, comme l'ont également fait différents experts qui ont aussi présenté des exposés consacrés à des pays précis. UN وأدلى ببيان ممثل الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة. وأدلى مختلف الخبراء ببيانات وقدموا عروضاً قطرية.
    plusieurs experts internationaux ont visité le pays, y compris le Haut Commissaire et le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme. Ils n'y ont constaté aucune preuve de violations flagrantes ou massives des droits de l'homme. UN فقد زار البلد مختلف الخبراء الدوليين، بمن في ذلك المفوض السامي واﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان، فلم يجدوا أي دليل على انتهاك جسيم أو جماعي لحقوق اﻹنسان.
    Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. UN وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة.
    Comme vous le savez, le Gouvernement de la République de Guinée équatoriale a, depuis 1979, accordé aux divers experts, rapporteurs spéciaux et représentants spéciaux de la Commission un degré d'accès sans précédent à notre pays. UN تعلمون أن حكومة جمهورية غينيا الاستوائية قد أفسحت منذ عام 1979 المجال بشكل لم يسبق له مثيل لقيام مختلف الخبراء والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين للجنة بزيارة بلادنا.
    7. Ce document s'appuie sur les conclusions des réunions d'experts organisées au cours de l'année, sur les rapports soumis par divers experts à l'occasion de ces réunions et sur les travaux de recherche en cours au secrétariat de la CNUCED. UN ٧- وتستند الورقة إلى النتائج الرئيسية التي خلصت إليها اجتماعات الخبراء المنظمة خلال السنة، والتقارير المقدمة من مختلف الخبراء في تلك الاجتماعات، والبحوث التي تجريها حاليا أمانة اﻷونكتاد.
    L'AIDE a continué de fournir les noms de divers experts du droit des eaux à des institutions telles que la Banque mondiale, l'ONU, la FAO, la Banque asiatique de développement et le PNUD. UN وقد استمرت الرابطة الدولية لقانون المياه في إبلاغ أسماء مختلف الخبراء في قانون المياه إلى مؤسسات من قبيل البنك الدولي، واﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، ومصرف التنمية اﻵسيوي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Si ces appels ont, en général, été favorablement accueillis, il est indispensable que le Procureur national concentre ses efforts sur la poursuite des enquêtes, en particulier celles qui concernent des violations des droits de l'homme, conformément aux recommandations de divers experts internationaux et aux demandes instantes d'organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme. UN وفي حين أن هذا النداء قد لقى استجابة مواتية، بصورة عامــة، فإنه مــن الضـروري أن يركز المستشار الوطني الاهتمام على تدعيم التحقيقات، لا سيما التحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما أوصى مختلف الخبراء الدوليين ودعت إليه المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان بصورة نشطة.
    Le fait que la prise de décisions soit réservée à ses États membres ne diminuerait pas l'efficacité de la CNUDCI étant donné sa pratique déjà ancienne consistant à consulter divers experts et groupes d'intérêts et à inviter les observateurs à exprimer leurs vues et à apporter leur contribution à ses réunions. UN وجعل اتخاذ القرارات محصوراً في الدول الأعضاء لا يقلل من فعالية الأونسيترال، نظراً للعُرف الذي درجت عليه منذ عهد طويل في التشاور مع مختلف الخبراء والجماعات ذات المصلحة، وفي دعوة المراقبين إلى عرض آرائهم وتقديم مساهماتهم في محافلها.
    L'enquête menée en mars et avril 2007, portait sur les six domaines essentiels du Consensus de Monterrey et reposait sur un ensemble de questionnaires envoyés à divers experts et responsables gouvernementaux en poste dans les banques centrales et les ministères des finances, de la planification et du développement économique. UN وتشمل الدراسة ستة مجالات رئيسية لتوافق آراء مونتيرى، وتستند إلى مجموعة من الاستبيانات التي أرسلت إلى مختلف الخبراء والمسؤولين الحكوميين في المصارف المركزية ووزارات المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية.
    Elles sont présentées sous la forme d'une liste résumant les suggestions de différents experts et non d'une proposition commune. UN ووضعت نتائج الاجتماع في شكل القائمة التي تلخص اقتراحات مختلف الخبراء بدلاً من القائمة التي تعكس اتفاق الخبراء بشأنها.
    Le Centre prévoit aussi de créer une base de données similaires pour enregistrer les références des différents experts dans le domaine des institutions nationales qui pourraient être utilisés lors de la mise en oeuvre de projets de coopération technique. UN ويزمع المركز أيضا إنشاء قاعدة بيانات مشابهة، تسجل فيها معلومات مرجعية بشأن مختلف الخبراء في حقل المؤسسات الوطنية، يمكن الاستفادة منها في معرض تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Le Haut Commissariat s'en est acquitté en suivant de près les travaux de la Commission des droits de l'homme, son souscomité et les différents experts et groupes lui faisant rapport, ainsi que les six organes de suivi des instruments des droits de l'homme. UN وقد تسنى للمفوضية الاضطلاع بذلك من خلال المتابعة الوثيقة لأعمال لجنة حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية وتقارير مختلف الخبراء والأفرقة التابعين للجنة، والهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Selon différents experts, pour des raisons pratiques et de gestion des données, les SIG devraient jouer un rôle central dans la cartographie. UN ووفقاً لما يراه مختلف الخبراء فإن دور نظام المعلومات الجغرافية لا بد من أن يكون محورياً بالنسبة لرسم الخرائط، وذلك من وجهات نظر عديدة عملية ومتعلقة بإدارة البيانات.
    Nous avons également entendu l'opinion de différents experts qui ont décrit, durant nos séances de la semaine dernière, les méthodes qui pourraient être utilisées pour vérifier l'application correcte d'un instrument sur le sujet. UN كما استمعنا لآراء مختلف الخبراء الذين وصفوا خلال اجتماعاتنا في الأسبوع الماضي الطرق التي يمكن استخدامها للتحقق من التطبيق السليم لصك بشأن هذا الموضوع.
    Il a aussi apporté son concours aux différents experts et a organisé les voyages des experts aidés originaires de pays non membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN كما قدمت الأمانة المساعدة إلى مختلف الخبراء ورتبت سفريات الخبراء المساندين من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le Bureau a également examiné différents rapports publics et organisé un débat avec plusieurs experts et organisations non gouvernementales qui avaient présenté des arguments au siège de la Cour à l'occasion de sa table ronde semestrielle, qui s'est déroulée le 20 octobre 2010. UN 86 - ونظر المكتب أيضا في مختلف التقارير العلنية ونظم حلقة نقاش حوارية فيما بين مختلف الخبراء والمنظمات غير الحكومية وقدم بيانات في مقر المحكمة خلال اجتماع المائدة المستديرة نصف السنوي المعقود في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    plusieurs experts travaillant au Secrétariat s'occupent tous les ans de mettre à jour le Manuel, dont la dernière version a été publiée en août 2012. UN ويعكف حاليا على تحديث الدليل على أساس سنوي مختلف الخبراء المتخصصين في الأمانة العامة، وجرى آخر تحديث له في آب/أغسطس 2012.
    Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. UN وعلى الصعيد التنفيذي، تجري اتصالات مع مختلف الخبراء في فريق الرصد فيما يتعلق بحالات خاصة.
    Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance selon que de besoin. UN وعلى صعيد العمليات، هناك اتصالات مستمرة مع مختلف الخبراء في فريق الرصد، حسب ما تقتضيه حالات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more