"مختلف السيناريوهات" - Translation from Arabic to French

    • différents scénarios
        
    • divers scénarios
        
    • plusieurs scénarios
        
    Il était important qu'ils comprennent différents scénarios auxquels ils pourraient avoir à faire face sur le terrain et comment y répondre. UN ومن الهام بالنسبة إليهم فهم مختلف السيناريوهات التي قد يواجهونها في الميدان وكيفية الاستجابة لها.
    En fonction des évaluations réalisées, différents scénarios peuvent être envisagés. UN وبناء على ترتيبها بواسطة أصحاب المصلحة، يمكن وضع مختلف السيناريوهات المحتملة.
    différents scénarios sont actuellement à l'étude, le but étant de voir quel est le meilleur moyen de produire le premier rapport commun à temps pour qu'il puisse être présenté aux organes directeurs concernés. UN وتجري حالياً دراسة مختلف السيناريوهات لإصدار أول تقرير مشترك في الوقت المحدد لتقديمه إلى مجالس الإدارة المعنية.
    Le Chef du Bureau doit en outre prévoir les divers scénarios du processus de paix et réaliser différentes études stratégiques. UN ويلزم من رئيس المكتب أن يتوقع مختلف السيناريوهات في عملية السلام وأن يبادر بإجراء دراسات استراتيجية.
    Il a également présenté un ensemble de cartes démographiques dynamiques d'un type nouveau montrant les divers scénarios de façon à la fois intéressante et documentée. UN وقدمت ورقة البحث مجموعة مبتكرة من الخرائط الديمغرافية الدينامية عرضت مختلف السيناريوهات بطريقة مشوقة وغنية بالمعلومات.
    Lorsqu'il n'y avait pas de précédent, il a évalué le coût de plusieurs scénarios et a ensuite fixé une provision pour imprévus devant normalement permettre de faire face aux éventualités. UN وحينما لم يتسن ذلك، قدر المكتب تكلفة مختلف السيناريوهات ثم حدد مبلغا لحالة الطوارئ كأساس معقول للتصدي لها.
    Les Parties doivent récapituler les valeurs passées et postulées des variables essentielles dans le tableau 2, et indiquer quelles hypothèses ont été utilisées pour les différents scénarios présentés. UN وينبغي للأطراف ان تلخص القيم التاريخية والمفترضة للمتغيرات الرئيسية عن طريق ملء الجدول 2 أدناه، محددة الافتراضات التي استخدمت في مختلف السيناريوهات المقدمة.
    Le Centre avait signalé qu'il continuerait de procéder à des tests basés sur les différents scénarios de sinistre prévus dans le programme de reprise, conformément à son programme de test annuel. UN وذكر المركز أنه سيستمر في اختبار مختلف السيناريوهات القائمة على مخاطر الكوارث تدريجيا وفقا لخطة الاختبارات السنوية المعتمدة.
    Le plan annuel d'achats prévoira les achats locaux et centralisés de produits d'urgence, et tiendra compte à la fois des données d'expérience et des prévisions, lesquelles reposeront sur différents scénarios et feront intervenir les niveaux de stocks de réserve fixés. UN وستشمل خطة المشتريات السنوية مواد الإغاثة الأساسية التي يتم شراؤها محليا ومركزيا، وستأخذ في الحسبان الخبرة السابقة، فضلا عن التوقعات المستندة إلى مختلف السيناريوهات والمخزونات الوقائية المحددة.
    Les résultats des études nationales et locales garantiront que les méthodologies sont utiles dans différents scénarios nationaux et que les capacités sont aussi renforcées au niveau local. UN وستضمن نتائج الدراسات الوطنية والمحلية جدوى المنهجيات المستخدمة في مختلف السيناريوهات القطرية وأن بالإمكان بناء القدرات على المستويات المحلية أيضاً.
    Ces orientations ont été intégrées dans un plan d'opérations et une série de plans de circonstance en vue de préparer la Force à faire face à différents scénarios possibles. UN وقد أدمج هذا التوجيه في خطة للعمليات وفي مجموعة من خطط الطوارئ الكفيلة بإعداد القوة لمواجهة مختلف السيناريوهات المحتملة.
    Il faudrait peut-être aussi envisager d'élaborer, avec l'aide du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, un modèle de stratégie de communications qui pourrait être utilisé dans différents scénarios, après avoir été ajusté selon les pays. UN وربما هناك أيضا حاجة إلى النظر في إعداد استراتيجية نموذجية للاتصالات، بمساعدة مكتب دعم بناء السلام، يمكن استخدامها مع تعديلات خاصة بكل حالة على حدة في مختلف السيناريوهات.
    :: Élaborer une stratégie de médiation grâce à une connaissance solide de l'histoire du conflit et des principales questions en jeu, bien gérer les risques et analyser les différents scénarios qui pourraient émerger; UN :: وضع استراتيجية الوساطة استنادا إلى الاستيعاب القوي لتاريخ النزاع والقضايا الرئيسية المعنية، وكذلك الاضطلاع بإدارة المخاطر على نحو ملائم وتحليل مختلف السيناريوهات التي قد تنشأ
    Elle félicite le Directeur général sortant, le Comité des programmes et budgets et le Conseil pour la diligence dont ils ont fait preuve en traitant les propositions concernant les différents scénarios de réduction budgétaire, mais elle souhaite aussi demander à tous les États Membres de s’engager à s’abstenir de toute autre réduction budgétaire à l’avenir. UN وفي حين يوجه الثناء الى المدير العام المعتزل والى لجنة البرنامج والميزانية والى المجلس على مثابرتهم على معالجة المقترحات بشأن مختلف السيناريوهات بشأن تخفيض الميزانية ، فانه يود أن يناشد جميع الدول اﻷعضاء بأن تلزم نفسها بتجنب أية تخفيضات أخرى في الميزانية .
    87. Ces réunions ont amélioré la compréhension de différents scénarios socioéconomiques et environnementaux dans les sousrégions de la région Amérique latine et Caraïbes. UN 87- وأدت هذه الاجتماعات إلى استيعاب وفهم مختلف السيناريوهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق دون الإقليمية لأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Au Président du Bureau, selon divers scénarios conçus en fonction du Règlement intérieur et des pratiques établies de l'Assemblée; UN ' 3` رئيس المكتب، بما في ذلك مختلف السيناريوهات التي تستند إلى النظام الداخلي للجمعية العامة وممارساتها الراسخة؛
    À titre d'exemple, compte tenu des renseignements les plus fiables disponibles, le Tribunal devrait déterminer s'il est possible d'examiner divers scénarios concernant le nombre probable de condamnés pour lesquels des accords sur l'exécution des peines pourraient être conclus avec des pays disposés à accepter de tels accords. UN فعلى سبيل المثال، وعلى أساس أفضل المعلومات المتاحة، ينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان ممكنا استعراض مختلف السيناريوهات فيما يتعلق بالعدد المرجح للمحكوم عليهم الذين يمكن السعي إلى إبرام اتفاق بشأن تنفيذ العقوبات المفروضة عليهم مع البلدان المستعدة للدخول في مثل تلك الاتفاقات.
    Les divers scénarios que je viens de décrire supposent que les organes pertinents du système des Nations Unies seront redéfinis et restructurés afin d'être en mesure de répondre aux demandes qui leur sont adressées et aux attentes des États Membres. UN وتفترض مختلف السيناريوهات التي وصفتها لتوي أن يعاد تحديد وتشكيل اﻷجهزة والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة لجعلها قادرة على مواجهة المطالب المنتظرة منها، والوفاء بتوقعات الدول اﻷعضاء.
    iii. Au Président du Bureau, selon divers scénarios conçus en fonction du Règlement intérieur et des pratiques établies de l'Assemblée; UN ' 3` رئيس المكتب، بما في ذلك في إطار مختلف السيناريوهات التي تستند إلى النظام الداخلي للجمعية العامة وممارساتها الراسخة؛
    Dans le cadre en évolution rapide du commerce international, la CNUCED peut suivre et présenter divers scénarios pour garantir que leurs incidences sur le développement seront comprises de manière globale et traitées dans le contexte de la gouvernance mondiale. UN وفي سياق آفاق التجارة الدولية المتغيرة بسرعة، بإمكان الأونكتاد أن يقوم برصد مختلف السيناريوهات وبتقديمها حتى تُفهم آثارها في التنمية بشكل شمولي وتُتناول في سياق الإدارة العالمية. الحواشي
    Les Parties se pencheraient également sur le cadre de l'étude sur la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période 2015-2017, compte tenu des divers scénarios qui permettraient aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de s'acquitter de leurs futures obligations. UN 8 - وستناقش الأطراف أيضاً اختصاصات الدراسة المتعلقة بتجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف للفترة 2015-2017، مع الوقوف على مختلف السيناريوهات لتمكين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الوفاء بالتزاماتها على صعيد الامتثال مستقبلاً.
    Il ressort de l'évaluation du Programme de formation d'économistes en Afrique que la stratégie mise au point pour l'Afrique devrait être généralisée; quant à l'évaluation du Programme VIH/sida, elle propose pour la participation du PNUD plusieurs scénarios qui appellent un examen approfondi. UN وفي حين أن تقييم برنامج الخبراء الاقتصاديين دعا الى توسيع نطاق اعتماد الاستراتيجية التي وضعت لافريقيا، يدرس التقييم المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( مختلف السيناريوهات لمشاركة البرنامج الانمائي في هذا البرنامج، ويتطلب ذلك استجابة دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more