"مختلف الشبكات" - Translation from Arabic to French

    • différents réseaux
        
    • divers réseaux
        
    • de réseaux
        
    Le débat sera précédé d'une table ronde à laquelle participeront des représentants de différents réseaux. UN وتوطئةً للمناقشة، ستُعقَد حلقةُ نقاش يشارك فيها ممثّلون عن مختلف الشبكات.
    Le débat sur l'application de ces recommandations sera précédé d'une table ronde à laquelle participeront des représentants de différents réseaux. UN وتوطئةً لمناقشة تنفيذ هذه التوصيات ستُعقد حلقة نقاش سيشارك فيها ممثلون عن مختلف الشبكات.
    Nombreuses séances d'information par les différents réseaux d'enseignement sur les mesures en faveur de l'intégration; UN تنظيم جلسات إحاطة من قِبل مختلف الشبكات التعليمية بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الإدماج؛
    La base de données actuelle de la phase 1 contient déjà des informations sur divers réseaux régionaux existants. UN وتحتوي المرحلة الأولى الراهنة من قاعدة البيانات بالفعل معلومات عن مختلف الشبكات الإقليمية القائمة.
    Les divers réseaux régionaux et interrégionaux devraient partager périodiquement leurs données d’expérience. UN وينبغي أن تكون هناك عمليات تبادل منتظمة للخبرات فيما بين مختلف الشبكات اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Quelques représentants des divers < < réseaux multiethniques > > ont essayé de contacter des partenaires serbes du Kosovo durant la période de violence. UN وحاولت قلة من ممثلي مختلف " الشبكات المتعددة الأعراق " الاتصال بشركاء لهم من صرب كوسوفو أثناء أعمال العنف.
    - Définir un cadre de concertation entre les différents réseaux des femmes et des jeunes oeuvrant pour la paix tant au niveau du continent qu'au niveau mondial; UN - تحديد إطار للتشاور بين مختلف الشبكات النسائية والشبابية العاملة من أجل السلام على صعيد القارة كما على صعيد العالم؛
    La Commission a en outre recommandé que les différents réseaux éducatifs, culturels et informationnels mettent en œuvre, à l'intention du grand public, de vastes programmes concernant les coutumes et la culture de la communauté éthiopienne afin d'empêcher que celleci ne soit stigmatisée en tant que groupe à risque. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تنفذ مختلف الشبكات التعليمية والثقافية والإعلامية، لصالح الجمهور عامة، برامج واسعة تتعلق بعادات اليهود الإثيوبيين وثقافتهم للحيلولة دون وصم هؤلاء بكونهم مجموعة معرضة للخطر.
    La Commission servirait de cadre à des échanges de vues et à une interaction entre partenaires de différents réseaux et mécanismes de coordination; ces échanges pourraient soit s'insérer dans les sessions bisannuelles de la Commission, soit prendre la forme d'une activité intersession. UN ولسوف تشكل اللجنة محفلا لتبادل اﻵراء والتفاعل فيما بين الشركاء من مختلف الشبكات ونظم التنسيق سواء كجزء من الدورات المعقودة كل سنتين أو كنشاط يتم فيما بين الدورات.
    Le Conseil a également recommandé que la Commission de la science et de la technique au service du développement serve de cadre à des échanges de vues et à une interaction entre partenaires de différents réseaux et mécanismes de coordination. UN وأوصى المجلس أيضاً بأن توفر اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية محفلاً لتبادل اﻵراء والتفاعل بين الشركاء في مختلف الشبكات ومخططات التنسيق.
    L'utilisation d'Internet pour l'échange d'informations a éliminé certaines des contraintes imposées par le matériel et le logiciel utilisés par les différents réseaux et a ouvert de nouvelles possibilités d'échange d'informations. UN وقد أزال استخدام شبكة اﻹنترنت من أجل تبادل المعلومات بعض القيود المتعلقة بالمكونات المادية وبالبرامج لدى مختلف الشبكات وفتح الطريق أمام احتمالات الربط الشبكي.
    Intègre et analyse toutes les informations dans le domaine considéré et entretient des relations internationales soutenues en vue de l'échange d'informations du fait qu'elle est un membre actif des différents réseaux internationaux de surveillance et d'alerte rapide. UN تعمل على إدراج وتحليل جميع المعلومات المتاحة في هذا المجال، وتُقيم علاقات دولية مكثفة لتبادل المعلومات بوصفها عضواً نشطاً في مختلف الشبكات الدولية المعنية بالمراقبة والإنذار المبكر.
    Au cours des années 90, la criminalité organisée a été essentiellement marquée par des connexions entre différents réseaux, créant des réseaux de réseaux. UN وقد باتت الروابط بين مختلف الشبكات ملمحا رئيسيا للجريمة المنظمة خلال تسعينات القرن الماضي، مما أوجد شبكات مكونة من شبكات.
    La Division de l'assistance électorale devrait encourager l'échange d'informations entre les différents réseaux et partenariats qu'elle a mis en place au moyen de documents et d'Internet. UN ينبغي لشعبة المساعدة الانتخابية أن تعزز تبادل المعلومات فيما بين مختلف الشبكات والشراكات التي أنشأتها وذلك من خلال استعمال الوسائط المطبوعة وشبكة الإنترنت.
    Chacune des personnes figurant sur cette liste fait partie des hauts responsables des divers réseaux. UN ويمثل كل فرد في هذه القائمة أعلى مستوى للقيادة في مختلف الشبكات المتصلة بهم.
    Il a en outre signalé des initiatives nationales de prévention lancées par des membres de divers réseaux régionaux. UN وأبرز كذلك المبادرات الوطنية للمنع التي أطلقها أعضاء في مختلف الشبكات الإقليمية.
    3. Le présent document récapitule les progrès accomplis dans les divers réseaux mis en place. UN 3- وهذه الوثيقة عبارة عن تقييم للإنجازات التي تحققت في مختلف الشبكات المنشأة.
    Au niveau mondial, l'accent sera mis particulièrement sur la gestion des apports provenant de divers réseaux et leur conversion en outils de mobilisation à l'échelle mondiale. UN وسيولي التركيز بوجه خاص على الصعيد العالمي على إدارة المدخلات من مختلف الشبكات وتغطيتها بأدوات المناصرة العالمية ورصد اتجاهات التوسع الحضري المستدام وقضاياها.
    d) Les individus font partie de divers réseaux sociaux, en fonction de leur lieu de résidence, de leur profession ou de leurs intérêts personnels. UN )د( ويعتبر اﻷفراد جزءا من مختلف الشبكات الاجتماعية، بالاستناد إلى اﻹقامة أو المهنة أو المصلحة الخاصة.
    26. Une quantité importante de connaissances et de compétences en criminalistique est disponible auprès des divers réseaux membres de l'International Forensic Strategic Alliance. UN 26- وثمة كمّ هائل من المعارف والخبرات في علم التحليل الجنائي لدى مختلف الشبكات الأعضاء في التحالف الاستراتيجي الدولي في مجال علم التحليل الجنائي.
    Cela vaut également pour Malte, mais le Gouvernement s'emploie à réduire l'écart grâce à des initiatives prises dans le cadre de la réforme budgétaire, et à la création de réseaux entre différentes entités. UN بيد أن حكومتنا تسعى إلى اتخاذ إجراءات لتضييق الفجوة عن طريق المبادرات المتخذة في إصلاح وضع الميزانية، وعن طريق مختلف الشبكات بين الكيانات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more