"مختلف العقبات" - Translation from Arabic to French

    • divers obstacles
        
    • différents obstacles
        
    L'efficacité de son mandat est également entravée par les divers obstacles inhérents à la structure même des Nations Unies. UN ومما يزيد في إعاقة فعالية ولاية المقرر الخاص مختلف العقبات التي نشأت في إطار اﻷمم المتحدة.
    Malgré les divers obstacles qu'il a pu rencontrer, le pays est parvenu à établir un certain degré de stabilité économique et à accroître sa production. UN وبالرغم من مختلف العقبات التي واجهت بلده، فقد تمكن من إرساء درجة معينة من الاستقرار الاقتصادي وزيادة إنتاجه.
    1. Félicite le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional d'avoir honoré beaucoup des engagements pris et surmonté divers obstacles apparus dans la réalisation de ce dont ils étaient convenus; UN " ١ - تثني على حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لتنفيذ كثير من الالتزامات المتعهد بها وللتغلب على مختلف العقبات التي ظهرت لدى تنفيذ ما اتفق عليه؛
    On prévoit d'introduire d'importantes réformes aux niveaux macro-économique et sectoriel, visant à surmonter divers obstacles qui affectent l'efficacité et la compétitivité de l'économie salvadorienne dans son ensemble. UN ومن المزمع إدخال إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي والمستوى القطاعي لتخطي مختلف العقبات التي تحد من كفاءة الاقتصاد السلفادوري برمته وقدرته على المنافسة.
    L'étude identifie également différents obstacles à l'efficacité de la fonction de surveillance qui a été confiée au Comité. UN وتحدّد الدراسة أيضاً مختلف العقبات التي تعوق فعالية دور الرصد الذي كُلفّت به اللجنة.
    32. Le Comité prie instamment l'État partie de supprimer les divers obstacles entravant la constitution de nouveaux syndicats indépendants. UN 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إزالة مختلف العقبات التي تعوق إنشاء نقابات عمالية جديدة ومستقلة.
    29. Il serait également nécessaire d’identifier puis d’approfondir les divers obstacles liés au droit d’accès à l’eau potable et aux services d’assainissement. UN ٩٢- كما سيكون من الضروري تحديد ثم تعميق مختلف العقبات المرتبطة بالحق في الوصول إلى مياه الشرب والخدمات الصحية.
    Une politique axée sur l'égalité des chances pour les femmes devrait permettre de surmonter les divers obstacles d'ordre culturel, social et économique qui entravent la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de cette fraction considérable de la population. UN ولن يتم القضاء على مختلف العقبات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون تمتع تلك الفئة الكبيرة من السكان بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا باتباع سياسة تقوم على تكافؤ الفرص.
    Les divers obstacles auxquels les femmes sont confrontées risquent aussi de leur bloquer l'accès au financement de la recherche. UN 36 - وقد تؤثر مختلف العقبات التي تواجهها المرأة أيضا على حصولها على التمويل اللازم لبحوثها.
    Nos progrès ont été ralentis, et parfois compromis, par les divers obstacles et restrictions superflus et punitifs imposés à nos athlètes et à nos efforts de développement. UN إن تقدمنا أبطأته وفي بعض المناسبات عطلته مختلف العقبات والقيود المستخدمة بلا مبرر وعلى نحو عقابي ضد رياضيينا وجهودنا الإنمائية.
    Il a évoqué divers obstacles qui s'opposaient à une bonne mise en œuvre des IFRS et souligné l'importance d'une coordination entre les différents régimes de réglementation d'un pays pour le succès du processus de mise en œuvre. UN وتطرّق إلى مختلف العقبات التي تعترض تحقيق النجاح في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية، وأبرز أهمية التنسيق فيما بين الأطر التنظيمية للبلد من أجل النجاح في عملية التنفيذ.
    21.53 Ce programme a pour objet de contribuer aux efforts que déploient les pays membres sur le plan national pour surmonter les divers obstacles au développement économique et social. UN ١٢-٣٥ يتمثل الهدف من هذا البرنامج في مساعدة الدول اﻷعضاء فيما تبذله من جهود على الصعيد الوطني للتغلب على مختلف العقبات في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    21.53 Ce programme a pour objet de contribuer aux efforts que déploient les pays membres sur le plan national pour surmonter les divers obstacles au développement économique et social. UN ٢١-٥٣ يتمثل الهدف من هذا البرنامج في مساعدة الدول اﻷعضاء فيما تبذله من جهود على الصعيد الوطني للتغلب على مختلف العقبات في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il montre que des progrès considérables ont été réalisés dans de nombreux domaines; cependant, parmi les activités proposées pour chacun des 12 domaines d'action critiques, certaines n'ont pas été totalement mises en oeuvre sur le terrain et les objectifs retenus n'ont pas été atteints dans les délais impartis en raison des divers obstacles rencontrés depuis 1995. UN ودلت على أنه تم إحراز تقدم لا بأس به في عدد من المجالات، ولكن عدداً من الأنشطة المحددة لكلٍ من مجالات الاهتمام الحاسمة الـ12 لم تُنفذ بالكامل بعد على أرض الواقع، كما لم يتم تحقيق جميع الأهداف المنتقاة ضمن الأطر الزمنية المحددة، بسبب مختلف العقبات التي تمت مواجهتها منذ عام 1995.
    Plusieurs décisions et résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme ainsi que d'autres organismes internationaux doivent mettre en place par les modalités de suivi appropriées les moyens de déterminer et surmonter effectivement les divers obstacles qui empêchent de supprimer les mesures coercitives unilatérales. UN ويتعين وضع ترتيبات متابعة صحيحة، لتعزيز المقررات والقرارات العديدة للجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان وغيرها من الهيئات الدولية، ليمكن من خلالها تحديد وإبطال مختلف العقبات التي تعوق التخلص من التدابير القسرية الأحادية على نحو فعال.
    Il leur aura fallu vaincre divers obstacles : manque de ressources, faiblesse de l'économie nationale, catastrophes naturelles, guerres, crises économique et financière, etc. Aucun de ces obstacles ne doit cependant servir d'excuse, ni de prétexte à l'inaction. UN وكان عليها أن تتغلب على مختلف العقبات: انعدام الموارد، والاقتصادات الوطنية الضعيفة، والكوارث الطبيعية، والحروب، والأزمتان الاقتصادية والمالية، وما إلى ذلك. ولكن أياً من تلك العقبات ينبغي ألاّ تستعمل كعذر أو ذريعة للخمول.
    Les pays AIMS ont surmonté divers obstacles pour parvenir à progresser quelque peu dans la mise en place de mécanismes et de programmes opérationnels nationaux pour la mise en œuvre et le suivi de la Stratégie de Maurice. UN وقد تغلبت بلدان الاجتماع الإقليمي للمحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر المتوسط وبحر جنوب الصين على مختلف العقبات التي تحول دون تحقيق بعض التقدّم في وضع آلية وطنية وبرامج تشغيلية لتنفيذ ومتابعة استراتيجية موريشيوس.
    32. Dans l'aprèsmidi, un représentant du secrétariat du MAEP a donné sa vision du processus, complétant ainsi l'exposé de Chris Stals, et il a mis l'accent sur les divers obstacles rencontrés, tels que le manque de capacités et de fonds. UN 32- وبعد الظهر، قدم ممثل للآلية الأفريقية لاستعراض النظراء منظور الآلية بشأن العملية، مكملاً بذلك عرض كريس ستالز وركز على مختلف العقبات القائمة، من قبيل محدودية القدرة والموارد المالية.
    31. Malgré les objectifs nobles de la Convention contre la criminalité organisée et les efforts réalisés jusqu'à présent pour l'appliquer, les praticiens rencontrent toujours divers obstacles qui empêchent une coopération efficace pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN 31- وعلى الرغم من الأهداف النبيلة التي ترمي إليها اتفاقيةُ الجريمة المنظَّمة ومن الجهود التي بُذلت حتى الآن صوب تنفيذها، لا يزال الاختصاصيون المهنيون يصادفون مختلف العقبات في التعاون بفعالية لمكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية.
    Les ministres se sont engagés à travailler en étroite collaboration avec leurs homologues responsables des politiques industrielles et les autres ministères concernés dans leurs pays, pour élaborer une approche intégrée au sein de l'administration et surmonter les divers obstacles qui entravaient leurs efforts en vue de libérer tout le potentiel de l'Afrique en tant que pôle industriel majeur. UN ٤ - وأعرب الوزراء عن التزامهم بالتعاون الوثيق مع نظرائهم المسؤولين عن السياسات الصناعية ومع سائر الوزارات التنفيذية المعنية بهدف صوغ نهج متكامل في إطار المنظومة الحكومية يتيح تذليل مختلف العقبات التي تحول دون تحرير إمكانات أفريقيا كاملةً لتصبح قطبا صناعيا مهما.
    Il faut également rechercher les moyens de surmonter les différents obstacles et difficultés évoqués ci-dessus. UN كما ينبغي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي لمختلف التحديات وتذليل مختلف العقبات المشار إليها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more