"مختلف العواصم" - Translation from Arabic to French

    • diverses capitales
        
    • différentes capitales
        
    • plusieurs capitales
        
    • des capitales
        
    Les contacts au niveau gouvernemental se font par l'intermédiaire du Représentant spécial de Mme Ogata, qui se rend régulièrement dans les diverses capitales, et par l'intermédiaire de ses chefs de mission dans ces capitales. UN وتجري الاتصالات على المستوى الحكومي عن طريق الممثل الخاص للسيدة أوغاتا الذي يتنقل بصورة منتظمة بين مختلف العواصم وعن طريق رؤساء بعثاتها في تلك العواصم.
    Encore une fois, toujours en vue de faciliter l'accord, il pourrait être utile d'envisager la tenue d'une série de sessions intensives de négociation auxquelles la participation de représentants de haut rang de diverses capitales pourrait injecter un élément du jugement politique de chaque pays au plus haut niveau. UN ثم أنه مــن أجل تيسير الاتفاق، قد يكون من المفيد النظر في بدء سلسلة من جلسات التفاوض المكثف وهي سلسلة قد تفيد من مشاركة ممثلين على مستوى عال من مختلف العواصم فيها على نحو يكسبها تواجد عنصر الرأي السياسي لكل بلد على أعلى مستــوى.
    Il a en particulier exprimé ses remerciements aux représentants venus des diverses capitales pour faire profiter de leur expérience pratique et aider à mieux comprendre les questions relatives à la CTPD. UN واختص بالشكر الوفود التي أتت من مختلف العواصم لتقاسم خبرتها العملية وآرائها الثاقبة في التصدي للمسائل المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Lorsque des voyages de presse sont organisés depuis les différentes capitales, on invite des journalistes représentant des organes de presse qui publient dans de nombreuses langues, notamment l'allemand, l'arabe, l'espagnol, le français, le japonais et les langues nordiques. UN ويضم الرحلات التي تنظم للصحفيين من مختلف العواصم مراسلين لمنظمات إعلامية تنشر بلغات كثيرة، منها اﻷسبانية، واﻷلمانية، ولغات الشمال اﻷوروبي، والعربية، والفرنسية، واليابانية.
    Il faudrait utiliser au maximum les moyens dont l'ONU dispose déjà, y compris ses sites Web, de même que les bureaux des Nations Unies dans différentes capitales. UN وينبغي استخدام المرافق القائمة التابعة للأمم المتحدة كاملة، بما في ذلك موارد الشبكة العالمية ومكاتب الأمم المتحدة في مختلف العواصم.
    On pourrait également obtenir l'appui de chaînes de télévision qui soient dotées du matériel nécessaire et disposent déjà d'équipes de techniciens dans plusieurs capitales. UN ويمكن أيضا التماس مساعدة إضافية من محطات التلفزيون التي تملك المعدات اللازمة ولديها أفرقة تقنية في مختلف العواصم.
    Il a ajouté que pour cette mission, qui supposait de mener des consultations dans la région et, au besoin, avec diverses capitales, une petite équipe de collaborateurs continuerait de seconder son Conseiller spécial pour Chypre. UN وأشار كذلك إلى أنه، تنفيذا لمهمة مساعيه الحميدة، التي تشمل إجراء مشاورات في المنطقة ومع مختلف العواصم حسب الاقتضاء، فإن مستشاره الخاص لقبرص سوف يواصل تلقي المساعدة من فريق مصغّر.
    Des précisions ont été demandées au sujet de la coordination des activités de l'UNRWA entre les diverses capitales de la région. UN 304 - وطلبوا إيضاحا بشأن تنسيق أنشطة الأونروا بين مختلف العواصم في المنطقة.
    27. Le Chef de la Mission spéciale a tenu des consultations dans diverses capitales de la région et hors de la région, notamment à Washington, Londres, Islamabad, Moscou et New Delhi, et rencontré les représentants de plusieurs autres pays concernés. UN ٢٧ - وعقد رئيس البعثة الخاصة مشاورات في مختلف العواصم في المنطقة وخارجها، بما في ذلك واشنطن، ولندن، وإسلام آباد، وموسكو، ونيودلهي، واجتمع برسميين من عدة بلدان معنية أخرى.
    26. Les débats animés qui avaient eu lieu au cours des séances informelles avaient montré combien il était utile de s'assurer le concours actif de spécialistes de la politique de la concurrence venus des diverses capitales. UN ٦٢- وأكد بشكل خاص أن المناقشات الحية غير الرسمية التي دارت أثناء هذه الدورة قد كشفت مدى حيوية مشاركة خبراء سياسات المنافسة من مختلف العواصم.
    Les diverses capitales, les organisations non gouvernementales et toutes les parties intéressées doivent prendre conscience que la réalisation du développement durable n'exige rien de moins qu'une action intégrant les éléments économiques, environnementaux et sociaux dans la prise de décisions et les programmes, ainsi que la reprise d'un authentique partenariat mondial fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN لنرسل رسالة إلى مختلف العواصم والمنظمات غير الحكومية وإلى جميع أصحاب المصلحة مفادها أن تحقيق التنمية المستدامة يتطلب عملا يأخذ بعين الاعتبار العناصر الاقتصادية والبيئية والاجتماعية في عملية صنع القرار والبرامج، ويتطلب انبعاث شراكة عالمية حقة تقوم على المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    7. Afin de donner une portée internationale à la politique anticubaine illicite des États-Unis, le prétendu proconsul américain qui œuvre pour la recolonisation de Cuba, Caleb McCarry, a intrigué sans relâche dans diverses capitales pour obtenir d'autres pays qu'ils appuient eux aussi le blocus imposé à notre pays. UN 7 - وإن " الوالي " الأمريكي المزعوم، السيد كاليب ماكيري، الذي يسعى إلى إضفاء الصفة الدولية على سياساته غير المشروعة المعادية لكوبا، يعمد بصورة مكثفة في مختلف العواصم إلى الحصول على الدعم لفرض الحصار على بلدنا دوليا.
    De plus, il n'existe aucune instance au sein de laquelle des experts de la lutte contre le terrorisme venus de différentes capitales puissent se réunir pour partager ouvertement leurs expériences et leurs informations et tisser entre eux des liens de confiance. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد أي منتدى يمكن أن يتجمع فيه خبراء مكافحة الإرهاب من مختلف العواصم لتبادل الخبرات والمعلومات والمصادر المفتوحة وبناء الثقة فيما بينهم.
    Par ailleurs, le principe de la rotation des réunions ministérielles du Comité dans les différentes capitales de la sous-région a permis aux ministres et aux experts qui les accompagnent de vivre les réalités de chacun des pays membres et, ce faisant, d'instaurer la confiance entre les gouvernements et les peuples. UN وبالإضافة إلى ذلك، مكنت ممارسة الاجتماعات الوزارية المتناوبة بين مختلف العواصم في المنطقة دون الإقليمية الوزراء والخبراء المرافقين لهم من الإطلاع الكامل على واقع كل دولة من الدول الأعضاء، الأمر الذي بدوره يبني الثقة بين الحكومات والشعوب.
    5. Recommandé la vulgarisation des résultats du Séminaire de Cotonou auprès des missions permanentes accréditées auprès des Nations Unies à New York et l'organisation de séminaires de restitutions au niveau des différentes capitales; UN 5 - التوصية بنشر نتائج حلقة كوتونو الدراسية لدى البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة في نيويورك وعقد حلقات دراسية حول هذه النتائج على مستوى مختلف العواصم.
    Il a également été proposé que l'Alliance des petits États insulaires soit institutionnalisée et notamment qu'elle soit représentée dans différentes capitales et présente lors de réunions internationales mais aussi que le site Web SIDSnet soit étoffé et renforcé pour atteindre cet objectif et développer les moyens de recherche des petits États insulaires en développement eux-mêmes. UN واقتُرح أيضا " إضفاء الطابع المؤسسي " على تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية بإيجاد تمثيل له في مختلف العواصم وحضور أقوى في الاجتماعات الدولية، كما اقتُرح توسيع شبكة معلومات هذه الدول SIDSnet وتعزيزها دعما لهذا الأمر وتحسينا للقدرات الخاصة لهذه الدول على إجراء الأبحاث.
    Nous sommes également encouragés par les déclarations émanant de plusieurs capitales qui s'engagent à faire progresser le programme de désarmement de manière substantielle. UN ونشعر كذلك بالتشجيع إزاء الإعلانات الصادرة عن مختلف العواصم بشأن وعودها بالنهوض في جدول أعمال نزع السلاح النووي بطريقة موضوعية.
    Les représentants de haut niveau venant des capitales ne pourraient assister à une session qui dure quatre ou six semaines. UN ذلك أنه قد يتعذر على الممثلين الرفيعي المستوى الوافدين من مختلف العواصم حضور دورة للجنة مدتها أربعة أو ستة أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more