Grâce à cette intégration des différents groupes ethniques dans le système politique, chacun a son mot à dire. | UN | ويكفل إدماج مختلف الفئات الإثنية في النظام السياسي التعبير عن الرأي للجميع. |
En tant que pays multiculturel et plurilingue, le Botswana devait faire face à différents défis et il s'employait à encourager différents groupes ethniques à promouvoir leur langue afin qu'à l'avenir elle puisse être enseignée à l'école si les ressources et les capacités le permettaient. | UN | وأشارت إلى التحديات التي يواجهها مجتمع متعدد الثقافات واللغات وأنها بصدد تشجيع مختلف الفئات الإثنية على تطوير لغتها بهدف تدريس هذه اللغات بالمدارس في المستقبل، شريطة وجود الموارد والقدرة. |
En outre, les différents groupes ethniques ont la possibilité de participer à la vie publique et à chaque niveau de la prise de décisions, ainsi qu'à la gestion du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعطى مختلف الفئات الإثنية الفرصة للمشاركة في كل مستوى من مستويات العملية السياسية وعملية اتخاذ القرار فضلا عن إدارة البلد. |
Il apprécie également d'autres initiatives, telles que les programmes d'information à la télévision et en ligne visant à promouvoir l'acceptation et la tolérance entre les divers groupes ethniques. | UN | وتحظى مبادرات أخرى أيضاً بالتقدير مثل بث برامج إعلامية على الأثير وقنوات التلفزيون وشبكة الإنترنت لتعزيز التقبل والتسامح بين مختلف الفئات الإثنية. |
Il apprécie également d'autres initiatives, telles que les programmes d'information à la télévision et en ligne visant à promouvoir l'acceptation et la tolérance entre les divers groupes ethniques. | UN | وتحظى مبادرات أخرى أيضاً بالتقدير مثل بث برامج إعلامية على قنوات التلفزيون وشبكة الإنترنت لتعزيز التقبل والتسامح بين مختلف الفئات الإثنية. |
201. Le Comité note que l'action des autorités semble se limiter à ne pas entraver l'exercice des droits culturels des divers groupes ethniques et de leurs membres. | UN | 201- وتلاحظ اللجنة أنه يبدو أن السلطات قد اقتصرت على عدم إعاقة ممارسة مختلف الفئات الإثنية وأفرادها لحقوقهم الثقافية. |
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour promouvoir des relations harmonieuses entre les différents groupes ethniques et culturels existant au Togo, notamment au travers de campagnes de sensibilisation à la tolérance et à l'entente interethnique. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الانسجام في العلاقات بين مختلف الفئات الإثنية والثقافية في توغو، لا سيما من خلال حملات التوعية بقيم التسامح والوفاق بين الفئات الإثنية. |
Parmi les principales recommandations du rapport, le Rapporteur spécial appelle les dirigeants politiques et les intellectuels à renouveler leur engagement en rejetant fermement et en condamnant toute manifestation publique de haine ou de xénophobie, et en favorisant un climat de coexistence pacifique empreint de respect entre les différents groupes ethniques de la société. | UN | ومن التوصيات الرئيسية التي جاءت في التقرير، توصية يدعو المقرر الخاص فيها إلى تعزيز التزام القادة السياسيين والمفكرين بالرفض والإدانة القويين لأي تعبير علني عن الكراهية وكره الأجانب، ويدعو فيها إلى تعزيز مناخ الاحترام والتعايش السلمي بين مختلف الفئات الإثنية في المجتمع. |
Elle favorise l'édification de la nation, ainsi que la solidarité entre les riches et les autres, entre les générations et entre les différents groupes ethniques et religieux. | UN | وتؤدي هذه الحماية إلى تعزيز بناء قدرات الأمة فضلاً عن التضامن بين من لديه الثروة ومن يفتقر إليها وبين الأجيال وبين مختلف الفئات الإثنية والدينية. |
Elle favorise l'édification de la nation, ainsi que la solidarité entre les riches et les autres, entre les générations et entre les différents groupes ethniques et religieux. | UN | وتؤدي هذه الحماية إلى تعزيز بناء قدرات الأمة فضلاً عن التضامن بين من لديه الثروة ومن يفتقر إليها وبين الأجيال وبين مختلف الفئات الإثنية والدينية. |
155. Le Comité se félicite du développement de l'enseignement bilingue pour les Maoris, mais s'inquiète des disparités qui subsistent en termes de taux de scolarisation et d'abandon scolaire chez les enfants de différents groupes ethniques. | UN | 155- ترحب اللجنة باستحداث التعليم الثنائي اللغة لأطفال الماوري؛ غير أنها تلاحظ بقلق استمرار الفوارق في معدلات القيد في المدارس والتوقف عن الدراسة بين أطفال مختلف الفئات الإثنية. |
Si les indicateurs relatifs à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes se sont généralement améliorés au niveau national, il n'est pas moins difficile de recenser les causes des profondes inégalités entre zones urbaines et zones rurales et entre les différents groupes ethniques, et d'y remédier. | UN | على الرغم من حدوث تحسن شامل على الصعيد الوطني في مؤشرات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فإن التحدي يكمن في تحديد أسباب التفاوتات الكبيرة القائمة بين المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف الفئات الإثنية ومعالجتها. |
Par exemple, le rapport entre les pourcentages de familles vivant audessous du seuil de pauvreté dans les différents groupes ethniques/raciaux (qui peuvent comprendre une majorité ainsi que des minorités racialisées) pourrait constituer un des indicateurs des inégalités économiques. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون أحد مؤشرات التفاوت الاقتصادي معدل النسبة المئوية للأسر التي تعيش تحت خط الفقر من مختلف الفئات الإثنية/العرقية (التي قد توجد بها أغلبية وأقليات مصنّفة عرقياً). |
Il renvoie l'État partie à ses recommandations IV et XXIV et l'engage à communiquer dans son prochain rapport périodique des informations plus complètes sur cette question ainsi que sur la représentation des différents groupes ethniques dans les organismes et institutions publics. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتوصيتين العامتين الرابعة والرابعة والعشرين، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات أكمل عن هذه المسألة، وعن تمثيل مختلف الفئات الإثنية في الهيئات والمؤسسات العامة. |
Les fonds disponibles pour les organisations représentants les divers groupes ethniques dans le cadre du programme de financement des groupes ethniques, ne sont pas en principe alloués sur une base de sexospécificité. | UN | وإن المنح التي يتم توزيعها على المنظمات التي تمثل مختلف الفئات الإثنية في إطار برنامج تمويل الفئات الإثنية لا يتم توزيعها من حيث المبدأ على أساس جنساني. |
En matière de succession, il subsiste une certaine discrimination à l'égard des femmes dans certains droits des personnes profondément ancrés dans les coutumes, les traditions et la culture des divers groupes ethniques de Sri Lanka. | UN | وفي مجال الإرث، لا تزال بعض أوجه التمييز ضد المرأة قائمة في بعض قوانين الأحوال الشخصية التي ظلت راسخة في أعراف مختلف الفئات الإثنية لسري لانكا وتقاليدها وثقافاتها. |
19. Le Comité relève avec préoccupation le manque de données relatives à la composition ethnique de la population carcérale qui lui permettraient de connaître la nature des infractions commises par des membres des divers groupes ethniques ou des ressortissants de l'État partie. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص البيانات المتعلقة بالتركيبة الإثنية للسجناء، وهي بيانات من شأنها أن تساعدها على فهم طبيعة الجرائم التي يرتكبها مختلف الفئات الإثنية أو رعايا البلدان الأخرى. |
47. Le Népal a félicité Maurice d'avoir institutionnalisé une politique dynamique et développé un modèle de coalition et d'alliances en matière de gouvernance et d'action politique entre les divers groupes ethniques. | UN | 47- وهنأت نيبال موريشيوس على تأسيسها لسياسة تنافسية، ووضعها لنموذج لبناء الائتلافات والتحالفات في مجال الإدارة والسياسة في أوساط مختلف الفئات الإثنية. |
(19) Le Comité relève avec préoccupation le manque de données relatives à la composition ethnique de la population carcérale qui lui permettraient de connaître la nature des infractions commises par des membres des divers groupes ethniques ou des ressortissants de l'État partie. | UN | 19) وتلاحظ اللجنة بقلق نقص البيانات المتعلقة بالتركيبة الإثنية للسجناء، وهي بيانات من شأنها أن تساعدها على فهم طبيعة الجرائم التي يرتكبها مختلف الفئات الإثنية أو رعايا البلدان الأخرى. |
En 2007, le programme SATIM sera intégralement exécuté et des systèmes et activités pilotes seront mis en œuvre dans les communautés huilliche et mestizo sur l'île Chiloe, les communautés aymara et quechua au Pérou, les divers groupes ethniques ifugaos des Philippines, les communautés berbères d'Algérie, du Maroc et de Tunisie et la communauté Han traditionnelle en Chine. | UN | وفي عام 2007، سيتم تنفيذ نظم التراث الزراعية الأصلية الهامة على صعيد العالم على نطاق كامل، في النظم والأنشطة النموذجية في مجتمعي الهويليش والميستيزو المحليين في جزيرة شيلوي، وفي مجتمعي أيمارا وكيتشو المحليين في منطقة أنديز بيرو، ولدى مختلف الفئات الإثنية في إيفوغاوس في الفلبين، ولدى البربر في الجزائر، والمغرب وتونس، وفي مجتمع هان المحلي التقليدي في الصين. |
458. Le Comité est préoccupé par les tensions qui pourraient persister entre les différentes ethnies au Togo et qui pourraient constituer des entraves au processus de réconciliation. | UN | 458- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التوترات التي قد تستمر بين مختلف الفئات الإثنية في توغو، والتي قد تعوق عملية المصالحة. |