"مختلف الفئات العرقية" - Translation from Arabic to French

    • différents groupes ethniques
        
    • divers groupes ethniques
        
    • divers groupes raciaux
        
    • des différentes communautés ethniques
        
    • différentes ethnies au Togo
        
    Au cours de ce processus, l’État partie est amené à faire face à une situation de relations difficiles entre différents groupes ethniques héritée du passé. UN وللقيام بهذا اﻹصلاح، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية.
    Dans certains pays, il existe des disparités entre différents groupes ethniques, religieux et culturels. UN وفي بعض البلدان، يوجد تفاوت بين مختلف الفئات العرقية والدينية والثقافية.
    Il serait utile de savoir quelles catégories de femmes y ont eu recours et comment on fait pour que les plus démunies, et notamment les femmes des différents groupes ethniques, en bénéficient. UN وسيكون من المفيد معرفة أي الفئات النسوية استفادت من الصندوق وكيف كُفلت استفادة أشد النساء ضعفاً منه، بمن فيهنّ النساء من مختلف الفئات العرقية والنساء المعوقات.
    Elle garantit en outre la protection du patrimoine culturel qui comprend toutes les formes d'expression et modes de vie des divers groupes ethniques qui composent la société nationale. UN وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي.
    Ces innovations législatives tendent à assurer la prise en considération de l'intérêt supérieur du pays, ainsi que des besoins, coutumes et traditions des divers groupes ethniques. UN وتهدف هذه الإصلاحات التشريعية الجديدة إلى مراعاة المصالح الفضلى للبلد، والمتطلبات الحالية والتقاليد والأعراف لدى مختلف الفئات العرقية.
    b) Droits politiques, notamment en ce qui concerne la participation de divers groupes raciaux aux processus politiques et leur représentation dans les administrations publiques; UN )ب( الحقوق السياسية، بما في ذلك مشاركة مختلف الفئات العرقية في العمليات السياسية وتمثيل هذه الفئات في الوظائف الحكومية؛
    Dans le cadre de ce plan, les leaders des différentes communautés ethniques, culturelles et religieuses sont invités à promouvoir les valeurs de respect mutuel et à condamner les comportements d'intolérance. UN وفي إطار هذه الخطة يُدعى زعماء مختلف الفئات العرقية والثقافية والدينية إلى تعزيز قيم الاحترام المتبادل والتنديد بالتصرفات التي تنافي التسامح.
    À ce jour, aucune recherche n'a été menée sur les divers types de discrimination exercés contre les femmes de différents groupes ethniques. UN حتى الآن لم يجر بحث فيما يتعلق بمختلف أنواع التمييز ضد النساء من مختلف الفئات العرقية.
    La solidarité nationale et l'harmonie entre les différents groupes ethniques du pays sont essentielles au maintien de l'Union. UN وفي الوقت نفسه يتسم التضامن الوطني والوئام بين أبناء مختلف الفئات العرقية بأهمية حاسمة لبقاء الاتحاد.
    Les différents groupes ethniques sont fortement stratifiés. UN وتتميز مختلف الفئات العرقية فيها بسمات بارزة.
    Le Bélarus ne souffre pas de conflits ethniques ou religieux car le Gouvernement a adopté des politiques décisives et les différents groupes ethniques ont toujours entretenu de bonnes relations entre eux. UN فبيلاروس لا تواجه أي نزاعات عرقية أو دينية، بفضل السياسات الحكومية الحاسمة وبفضل العلاقات الطيبة، من الناحية التاريخية، بين مختلف الفئات العرقية.
    Le Gouvernement a en outre lancé diverses initiatives en vue d'intégrer les femmes originaires de différents groupes ethniques dans les efforts de développement national. UN وفضلا عن ذلك، تبذل الحكومة جهودا على أصعدة متنوعة من أجل إشراك المرأة المنتمية إلى مختلف الفئات العرقية في العملية الإنمائية للبلد.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler ses efforts pour promouvoir des relations harmonieuses entre les différents groupes ethniques et culturels existants au Togo, notamment au travers de campagnes de sensibilisation à la tolérance et à l'entente interethnique. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الانسجام في العلاقات بين مختلف الفئات العرقية والثقافية في توغو، لا سيما من خلال حملات التوعية بقيم التسامح والوفاق بين الأعراق.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour adopter une approche systématique permettant de rétablir la confiance entre les différents groupes ethniques et de tirer au clair les violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لاعتماد أسلوب منهجي لاسترجاع الثقة المتبادلة بين مختلف الفئات العرقية والأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان السابقة.
    En 2004, un projet pilote a été lancé en vue de la prévention de tels crimes et confié à une équipe de policiers dont les membres appartenaient à différents groupes ethniques. UN فقد بدأ في عام 2004 العمل في مشروع تجريبي لمنع هذه الجرائم، باستحدام فرقة من الشرطة أفرادها جاؤوا من مختلف الفئات العرقية.
    Ce faisant, l’État partie a dû faire face à une longue histoire de relations difficiles entre divers groupes ethniques, comme en témoignaient les affrontements violents entre les habitants de souche kirghize et ouzbèke à Osh Oblasty en 1990, qui avaient causé des pertes en vies humaines et des dégâts matériels. UN وللقيام بذلك، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية مثل الصدمات العنيفة التي وقعت بين السكان المنحدرين من أصل قيرغيزي وأوزبكي في أوش أوبلاستي في ١٩٩٠، مما نتج عنه خسائر في اﻷرواح والممتلكات.
    En l'absence de telles informations, il est difficile de se faire une idée de la situation des divers groupes ethniques au Pakistan et d'évaluer l'impact concret et l'efficacité des mesures législatives et autres adoptées par les autorités pour appliquer les dispositions de la Convention. UN وعدم وجود تلك المعلومات يجعل من العسير تقييم أحوال مختلف الفئات العرقية في باكستان وتقييم فعالية التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي تتخذها السلطات تنفيذا ﻷحكام تلك الاتفاقية، وأثر تلك التدابير في الواقع.
    518. Il est noté que la représentation de divers groupes ethniques au sein du pouvoir judiciaire, au Parlement et dans les autres organismes publics et rouages de l'État reste inférieure aux pourcentages qu'ils représentent de la population. UN ٥١٨ - ويلاحظ أن تمثيل مختلف الفئات العرقية في نظام القضاء والبرلمان والهيئات العامة اﻷخرى ووكالات الحكومة ما زال أدنى من نسبتها المئوية إلى السكان.
    d) Droits politiques, notamment en ce qui concerne la participation de divers groupes raciaux aux processus politiques et leur représentation dans les administrations publiques; UN )د( الحقوق السياسية، بما فى ذلك مشاركة مختلف الفئات العرقية في العمليات السياسية وتمثيل هذه الفئات في الخدمة الحكومية؛
    L'État partie devrait favoriser, dans la sphère de l'information, la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les divers groupes raciaux existant dans le pays. UN وينبغي أن تعمل الدولة الطرف، في الحقل الإعلامي، على تشجيع التفاهم والتسامح والصداقة بين مختلف الفئات العرقية الموجودة في البلد.
    Le Comité est préoccupé par les tensions qui pourraient persister entre les différentes ethnies au Togo et qui pourraient constituer des entraves au processus de réconciliation. UN 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التوترات التي قد تستمر حدتها بين مختلف الفئات العرقية في توغو، والتي قد تعوق عملية المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more