Lieu stratégique de première importance, ce détroit a également été le point de départ de la découverte et du contact entre différents continents. | UN | لقد كان هذه المضيق، الى جانب موقعه الاستراتيجي الهام غاية اﻷهمية، منطلقا للاكتشافات وللاتصال بين مختلف القارات. |
Cependant, nous ne pouvons nier que des progrès considérables sont accomplis dans la recherche d'une solution concernant les principaux foyers de conflit qui persistent sur différents continents. | UN | وليس بوسعنا أن ننكر أن ثمة خطوات ملموسة تتخذ اﻵن ﻹزالة المصادر الرئيسية للنزاع التي لا تزال قائمة في مختلف القارات. |
Telles sont les profondes divisions qui séparent les présidents de gouvernement des différents continents qui participent aux débats de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تلك انقسامات عميقة بين الرؤساء من مختلف القارات الذين يشاركون في مناقشاتنا. |
Le rapport nous donne des exemples des nombreuses crises qui nécessitent un engagement continu de l'ONU dans les efforts visant à stabiliser la situation dans des régions fragiles de divers continents. | UN | التقرير المعروض علينا يعطي دليلا واضحا على العديد من الأزمات التي تتطلب انخراط الأمم المتحدة المستمر في جهود تثبيت استقرار الأوضاع في المناطق الهشة في مختلف القارات. |
C'est là un constat que font les auteurs de toutes les études réalisées sur les divers continents. | UN | وهذه مسألة لوحظت في جميع الدراسات التي أجريت في مختلف القارات. |
Par exemple, en 2005, nous avons fourni des fonds et une aide en nature s'élevant à plus de 232 millions de dollars à 25 pays répartis sur plusieurs continents. | UN | وعلى سبيل المثال، في عام 2005، قدمنا مبالغ ومساعدات عينية تتجاوز قيمتها 232 مليون دولار إلى 25 بلدا في مختلف القارات. |
Aujourd'hui, de nombreux États sur différents continents jouent un rôle international de plus en plus important. | UN | واليوم تؤدي دول عديدة في مختلف القارات دورا دوليا متزايدا. |
Ceci se fait soit à l'occasion de publications ou de sessions de formation dans les différents continents. | UN | ويتم ذلك إما عن طريق إصدار منشورات أو تنظيم دورات تدريبية في مختلف القارات. |
Il a assuré que dans les trois années à venir de son mandat, les différents continents seraient dûment pris en compte dans son étude. | UN | وأكد أن مختلف القارات ستؤخذ في الاعتبار كما يجب في الدراسة التي سيضطلع بها في السنوات الثلاث المقبلة من ولايته. |
Il s'est en outre entretenu par visioconférence avec des interlocuteurs vivant sur différents continents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد اجتماعات عن طريق التداول بالفيديو مع الجهات المعنية على صعيد مختلف القارات. |
En outre, il a tenu des vidéoconférences avec des parties prenantes de différents continents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد المقرر الخاص اجتماعات بالفيديو مع جهات معنية في مختلف القارات. |
Et l'un des meilleurs moyens pour parvenir à cet objectif dans les années à venir sera de continuer notre action en faveur d'un développement équilibré et durable qui réduise les disparités entre les différents continents, et qui se traduise par une amélioration effective du niveau de vie des populations concernées. | UN | ومن أفضل أساليب تحقيق هذه الغاية في السنوات القادمة متابعة إجراءاتنا لصالح التنمية المتوازنة والمستدامة بما يقلل الفوارق بين مختلف القارات وما ينعكس في تحسن فعلي في مستويات معيشة السكان المعنيين. |
En plus, l'actuelle crise monétaro-financière, bien qu'elle soit née en premier lieu en Asie orientale, a dépassé les aspects «d'un phénomène de l'Asie orientale» pour faire tache d'huile dans le monde et apparaître comme un cyclone dangereux traversant les pays de différents continents et entraînant des pertes imprévisibles. | UN | وعـلاوة علـى ذلـك، بالرغـم من أن اﻷزمة المالية والنقدية الحالية بدأت في شرق آسيا، فإنها لم تعد ظاهرة شرق آسيوية، وإنما انتشرت مثل بقعة الزيت إلى بقيـة العالــم، وتشبـه اﻵن عاصفة خطيرة تتسبب في خسائر لا يمكن التنبؤ بها عبر كثير من البلدان في مختلف القارات. |
En même temps, la prolifération des armes classiques, entretenue par la persistance des conflits locaux et régionaux sur divers continents, se poursuit sans relâche à l'échelle mondiale. | UN | ويستمر، في الوقت نفسه على الصعيد العالمي انتشار اﻷسلحة التقليدية نتيجة استمرار المنازعات المحلية والاقليمية في مختلف القارات. |
D'autre part, Le Rapporteur spécial a reçu plusieurs invitations des peuples autochtones et de leurs organisations dans divers continents. | UN | 62 - وتلقى المقرر الخاص أيضا دعوات عديدة من جانب الشعوب الأصلية ومنظماتها في مختلف القارات لزيارة أراضيها. |
Comme beaucoup d'autres pays à travers l'histoire, nous avons connu des catastrophes comparables à celles qui continuent malheureusement d'ébranler la vie quotidienne de millions de personnes sur divers continents. | UN | ونحن، كالعديد من البلدان الأخرى عبر التاريخ، واجهنا كوارث، كتلك التي ما زالت تمس الحياة اليومية لملايين السكان في مختلف القارات. |
Nous devons tous user de cette occasion d'être réunis ici, en tant que représentants de divers continents et cultures, pour reconnaître que cette réunion représente un tournant dans la consolidation d'une perspective commune sur la façon de relever les défis auxquels sont confrontés les jeunes dans le monde d'aujourd'hui. | UN | تتاح لنا جميعنا الآن الفرصة لنكون هنا معاً، بوصفنا ممثلين من مختلف القارات والثقافات، ولا بد لنا من أن نقر بأن هذا الاجتماع ينبغي أن يمثل نقطة تحول لدمج المنظور المشترك لكيفية التصدي للتحديات التي تواجه الشباب في عالم اليوم الذي يغلب عليه الطابع العالمي. |
La deuxième porte sur le problème des castes, une forme de discrimination profondément enracinée dans le système de valeurs de certaines sociétés, résiliente dans la durée et massive par l'importance démographique des communautés qui en sont victimes sur plusieurs continents. | UN | أما المظهر الثاني فهو مشكلة الأعراق التي هي شكل من أشكال التمييز المتعمِّقة جذوره في منظومة القيم لعدد من المجتمعات والمقاوم للتغيير والواسع النطاق نظراً للحجم الديموغرافي للجماعات الواقعة ضحية له في مختلف القارات. |
L'aide au développement fournie par l'Arabie saoudite au cours des trois dernières décennies a dépassé les 84 milliards de dollars, profitant à 87 pays en développement sur plusieurs continents. | UN | وقد تجاوز ما قدمته المملكة من عون إنمائي خلال العقود الثلاثة الماضية 84 بليون دولار أمريكي، استفادت منه 87 دولة نامية في مختلف القارات. |
Le Représentant spécial continue d'examiner ces possibilités en s'entretenant avec de nombreuses parties prenantes sur plusieurs continents. | UN | 21 - ويواصل الممثل الخاص استكشافه لهذه الأفكار عن طريق مشاورات يجريها مع مجموعة واسعة من الأفراد المنتمين إلى مختلف مجموعات أصحاب المصلحة في مختلف القارات. |
Des continents différents. | Open Subtitles | نحن نعيش في مختلف القارات كحقائب السفر |
Les archives des organes des Nations Unies sont pleines d'exemples d'États, de tous les continents et de tous les groupes régionaux, qui ont contesté certains aspects d'un avis consultatif. | UN | وسجل هيئات الأمم المتحدة حافل بأمثلة لدول، من مختلف القارات والمجموعات الإقليمية، اختلفت بشأن الجوانب المتعلقة بفتوى ما. |