La délégation s'entretient également avec les États Membres à propos de diverses résolutions. | UN | كما يجري الوفد مشاورات مع الدول الأعضاء بخصوص مختلف القرارات ذات الأهمية. |
Il devrait y avoir une unité spéciale au Bureau du Président de l'Assemblée générale chargée d'évaluer l'état de mise en œuvre des diverses résolutions pendant la période intersessions. | UN | يجب أن يكون هناك وحدة خاصة في مكتب رئيس الجمعية العامة لتقييم حالة تنفيذ مختلف القرارات في فترة ما بين الدورات. |
À cet égard, nous nous félicitons de ce que le Président soit prêt à diriger la mise en oeuvre des diverses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باستعداد الرئاسة للقيام بدور ريادي في تنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
De plus, l'Équateur se félicite d'avoir soutenu les différentes résolutions qui ont été négociées sur ce thème dans les diverses instances de l'ONU. | UN | ونحن سعداء لأننا دعمنا مختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة التي نوقشت في شتى منتديات الأمم المتحدة. |
Il ressort des différentes résolutions pertinentes de l'Assemblée générale que la restauration de l'intégrité territoriale de l'État suppose la décolonisation de Gibraltar. | UN | وينبع من مختلف القرارات الصادرة من الجمعية العامة أن إصلاح كيان أراضي الدولة يفترض تصفية الاستعمار في جبل طارق. |
Bon nombre de pays en développement déplorent le manque de transparence et le mépris total pour les mandats donnés par les États Membres dans plusieurs résolutions. | UN | وأردفت قائلة إن عدم توفر الشفافية والتجاهل الكامل للولايات الممنوحة من الدول اﻷعضاء في مختلف القرارات يثيران قلقا عميقا لدى عدد من البلدان النامية. |
Cette année, nous nous retrouvons ici pour procéder à un examen attentif des faits nouveaux intervenus depuis notre dernière session et pour renouveler, à travers différentes décisions et résolutions, notre volonté de promouvoir la paix et la prospérité pour notre profit mutuel. | UN | وقد اجتمعنا مرة أخرى هذا العام لكي نقيم التطورات التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير ولكي نجدد، عن طريق مختلف القرارات والمقررات، التزامنا بالنهوض بالسلام والرخاء من أجل منفعتنا المتبادلة. |
Ils mentionnent les documents mis à la disposition de la Commission en vue de son examen et contiennent les textes des diverses résolutions et décisions sur lesquelles la Commission s'est prononcée. | UN | وهي تشير إلى الوثائق التي أتيحت للنظر فيها وتتضمن نصوص مختلف القرارات والمقررات التي بتت فيها. |
Réaffirmant la condamnation de ces actes odieux et rappelant les diverses résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تعيد تأكيد إدانتها لهذه الأعمال الشائنة، وتشير إلى مختلف القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة، |
Les propositions sur le programme 19 vont au-delà du mandat législatif défini dans diverses résolutions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن المقترحات المتعلقة بالبرنامج 19 تجاوزت الولاية التشريعية المحددة في مختلف القرارات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Pour cela, le Conseil devrait se demander comment il pourrait assurer la plus grande complémentarité possible entre ses diverses résolutions. | UN | وبهذا الخصوص ينبغي أن ينظر المجلس في سبل تحقيق أقصى قدر من التكامل بين مختلف القرارات التي اتخذها. |
De même, des tables rondes ont été prévues par les dispositifs de diverses résolutions. | UN | وبالمثل، أصبحت حلقات المناقشة جزءا من فقرات منطوق مختلف القرارات. |
Ils ont fait leur la position adoptée par le Sommet des chefs d’État et de gouvernements de l’OUA tenu à Alger ainsi que les diverses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité à propos de la situation en Angola. | UN | وأيدوا الموقف الذي اتخذه مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في الجزائر، فضلا عن مختلف القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن الحالة في أنغولا. |
Ce ne sont là que quelques exemples des différentes résolutions et outils, fruit de longues négociations et de compromis délicats. | UN | ليست هذه سوى أمثلة قليلة على مختلف القرارات والأدوات التي تمخضت عنها المفاوضات المطولة والحلول التوفيقية الدقيقة. |
Lorsque les visites de l'Équipe de surveillance sont organisées à l'avance, les responsables concernés ont le temps de s'y préparer et de se remettre en mémoire les différentes résolutions. | UN | فحينما يزور الفريق الدول بناء على ترتيب مسبق، يتاح للمسؤولين ذوي الصلة الوقت لأن يستعدوا ويطلعوا على مختلف القرارات. |
Telle est en tout cas la ferme conviction du Cameroun. C'est d'elle que procèdent ses prises de position sur les différentes résolutions consacrées au Moyen-Orient. | UN | وذلك على أية حال هو الاعتقاد الراسخ للكاميرون وهو مصدر مواقفها بشأن مختلف القرارات عن الشرق الأوسط. |
La Commission estime que l’on devrait davantage tirer parti des possibilités offertes par le fait de combiner différentes résolutions, et d’augmenter le nombre de résolutions dites d’ensemble. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي زيادة استخدام الامكانات التي يتيحها تجميع مختلف القرارات وزيادة عدد ما يسمى بالقرارات الجامعة. |
Nous sommes profondément reconnaissants au Département des affaires humanitaires pour ses efforts visant à contrôler l'exécution des différentes résolutions. | UN | ونحن نقدر تقديرا عميقا الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون اﻹنسانية لرصد تنفيذ مختلف القرارات. |
En analysant les différentes résolutions portant sur la revitalisation, nous avons constaté que plusieurs dispositions revenaient dans plus d'une résolution. | UN | 5 - وعند قيامنا بتحليل مختلف القرارات المتعلقة بالتنشيط، لاحظنا تكرار الكثير من الأحكام في أكثر من قرار. |
150. Dans plusieurs résolutions et déclarations qu'elle a adoptées à l'issue du nouvel Ordre du jour, l'Afrique a réaffirmé sa volonté de maintenir la dynamique économique et politique née des processus de réforme déjà mis en oeuvre. | UN | ١٥٠ - ولم تنفك افريقيا، في مختلف القرارات واﻹعلانات التي اعتمدتها، تجدد اﻹعراب عن تصميمها على مواصلة الزخم السياسي والاقتصادي الناجم عن عمليات اﻹصلاح الجارية بالفعل حاليا، وعن التزامها بالقيام بذلك. |
Le Comité observe que les différentes décisions prises par les tribunaux sont cohérentes en ce sens qu'elles ont toutes rejeté une prétention qui n'était pas fondée sur le droit supposé de l'auteur à un renouvellement de son contrat de travail mais uniquement sur une expectative et que celuici dépendait par conséquent du pouvoir discrétionnaire des autorités. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مختلف القرارات الصادرة عن المحكمتين متسقة من حيث رفض ادعاء لا يقوم على زعم صاحب البلاغ أن لـه الحق في تجديد عقده، بل على مجرد توقعه ذلك، وأن التمديد كان بذلك خاضعاً لتقدير السلطات. |
81. Les principes convenus ont été appliqués dans plusieurs décisions, accords et décrets portant officiellement création des organisations dans le cadre de la nouvelle structure. | UN | ٨١ - وطبقت المبادئ المتفق عليها على مختلف القرارات والاتفاقات والمراسيم التي أنشأت رسميا المنظمات داخل الهيكل الجديد. |
Par ailleurs, la Suisse a admis temporairement 9 567 personnes, dont 2 239 au titre de diverses décisions du Conseil fédéral en faveur des ressortissants de l'ex-Yougoslavie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، منحت سويسرا إذن اقامة مؤقتة لما مجموعه ٧٦٥ ٩ شخصا بما في ذلك ٩٣٢ ٢ شخصا تم قبولهم بموجب مختلف القرارات الصادرة عن المجلس الاتحادي لصالح أشخاص ينتمون إلى يوغوسلافيا السابقة. |
Ce mandat a été encore précisé par l'Assemblée générale, le Conseil et la Commission elle-même, dans un certain nombre de résolutions adoptées depuis. | UN | وترد الولاية بقدر أكبر من التفصيل في مختلف القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة، في مناسبات لاحقة. |