Israël a demandé si l'Albanie envisageait de regrouper diverses lois relatives aux minorités en une seule. | UN | وتساءلت إسرائيل عما إذا كانت ألبانيا تنظر في دمج مختلف القوانين المتعلقة بقضايا الأقليات في قانون واحد. |
Outre l'égalité du droit à la propriété, un certain nombre d'autres modifications importantes ont été apportées à diverses lois substantielles et procédurales. | UN | وبالإضافة إلى الحق المتساوي في الممتلكات، أُجري عدد من التعديلات الهامة الأخرى في مختلف القوانين الجوهرية والإجرائية. |
Dans le passé, diverses lois ont été élaborées ou modifiées en vue d'assurer l'égalité entre les sexes et de protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | وقد تم في الماضي صياغة أو تعديل مختلف القوانين لكفالة تحقيق المساواة وحماية حقوق المرأة. |
Il s'inquiète en outre de la persistance de pratiques de polygamie et de mariage des filles avant l'âge légal, qui sont légitimées par différentes lois religieuses régissant le statut personnel. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار ممارسات تعدد الأزواج وحالات زواج الفتيات القاصرات التي تُضفى عليها الصفة الشرعية بموجب مختلف القوانين الدينية التي تنظِّم قضايا الأحوال الشخصية. |
Le rapport mentionne différentes lois qui ont été adoptées, aux niveaux national et local, concernant la violence au sein de la famille. | UN | ويشير التقرير إلى مختلف القوانين التي أُصدرت، على المستويين الوطني والمحلي بشأن العنف داخل الأسرة. |
Le Comité a par ailleurs émis des recommandations sur les amendements qui doivent être apportés aux règles et dispositifs discriminatoires inscrits dans plusieurs lois actuellement en vigueur. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بإدخال تعديلات على القواعد والجداول التمييزية المنصوص عليها بموجب مختلف القوانين. |
En vue d'assurer l'équité entre les sexes, on procède actuellement à l'examen des diverses lois. | UN | وبغية كفالة المساواة بين الجنسين، يجري حاليا استعراض مختلف القوانين. |
En Irlande, la détention, l'utilisation et le port d'armes à feu sont régis par diverses lois sur les armes à feu. | UN | وتنظم التشريعات المتضمنة في مختلف القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية حيازة تلك الأنواع من الأسلحة واستخدامها وحملها. |
Cette notion est renforcée dans diverses lois et directives politiques, dont la macropolitique du pays. | UN | وهذا المفهوم يتعزز الآن في مختلف القوانين والمبادئ الأساسية للسياسة العامة، بما فيها سياسة البلد الكلية. |
v) Examiner et analyser diverses lois et politiques pertinentes en vigueur dans d'autres pays, notamment dans la région, et conseiller le Gouvernement. | UN | فحص وتحليل مختلف القوانين والسياسات في البلدان الأخرى خاصة بلدان المنطقة وتقديم المشورة للحكومة. |
Le Burundi a intégré des dispositions sur l'égalité dans diverses lois et dans la constitution de la période de transition. | UN | وسنت بوروندي أحكام المساواة في مختلف القوانين وفي الدستور الانتقالي. |
À son avis, les diverses lois religieuses et coutumières régissant le mariage et le divorce devraient être subordonnées au droit civil et aux dispositions de la Convention. | UN | وهي ترى مختلف القوانين الدينية والعرفية التي تنظم الزواج والطلاق يجب إخضاعها للقانون المدني ولأحكام الاتفاقية. |
Toutefois, au cours de la période considérée, la Géorgie a adopté divers amendements portant modification de différentes lois en vue d'interdire la discrimination au lieu d'introduire une seule loi-cadre. | UN | وبالرغم من ذلك، أدخلت جورجيا، أثناء الفترة المشمولة بالإبلاغ، عدداً من التعديلات على مختلف القوانين بهدف حظر التمييز بدلاً من سن قانون إطاري وحيد بهذا الخصوص. |
L'oratrice se demande comment le Gouvernement central veille à ce que les administrations des États et des territoires de l'Union appliquent véritablement les dispositions des différentes lois. | UN | واستعلمت عما تفعله الحكومة المركزية للتأكد من أن حكومات الولايات وأقاليم الاتحاد تنفذ فعليا أحكام مختلف القوانين. |
Ces tribunaux administratifs ont pour fonction de statuer sur la légalité des décisions prises au titre de ces différentes lois. | UN | ووظيفة هذه المحاكم اﻹدارية هي تحديد قانونية القرارات المتخذة بموجب مختلف القوانين. |
Le Gouvernement s'est engagé à harmoniser les différentes lois qui ont des effets sur la traite. | UN | تعهدت الحكومة بمواءمة مختلف القوانين التي تؤثر على الاتجار بالبشر. |
32. Le Gouvernement allemand a souligné que les fonctions des comités d'éthique étaient réglementées par plusieurs lois fédérales. | UN | 32- وأشارت حكومة ألمانيا إلى أن وظائف لجان قواعد السلوك ينظمها عدد من الأحكام الواردة في مختلف القوانين الاتحادية. |
Parmi les diverses lois adoptées ou amendées en vue d'assurer l'égalité entre les sexes et de protéger les lois fondamentales des femmes, on citera : | UN | وقد تم في الماضي صياغة أو تعديل مختلف القوانين لكفالة تحقيق المساواة وحماية حقوق المرأة. |
Le principe selon lequel le gouvernement doit exercer son pouvoir en conformité avec la loi a été consacré dans divers textes de loi et systèmes administratifs concernant la prise de décision, l'examen, le suivi et la responsabilisation. | UN | ومبدأ ممارسة الحكومة لسلطاتها بالامتثال التام للقانون تؤيده مختلف القوانين والنظم الإدارية فيما يتعلق بصنع القرار والاستعراض والرصد والمساءلة. |
34. Le Parlement a adopté plusieurs textes de loi dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٣٣- وقد اعتمد البرلمان مختلف القوانين في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les mesures de contrôles des matières connexes sont contenues dans les différents codes. | UN | وترِدُ تدابير مراقبة المواد المتصلة في مختلف القوانين. |
Le droit à ces diverses prestations est généralement régi par un certain nombre de lois et règlements et aucune discrimination n'est faite quant au sexe de la personne. | UN | وتطبق تلك الاستحقاقات بصفة عامة من خلال مختلف القوانين والأنظمة ولا يوجد فيها تمييز بحسب نوع الجنس. |
Les amendements apportés à la Constitution et au Code civil ont modifié diverses autres lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة. |
On trouvera au tableau 1 une liste d'infractions visées dans les divers codes, établie sur la base des indications fournies par les gouvernements. | UN | 46 - ويتضمن الجدول 1 قائمة الجرائم المنصوص عليها في مختلف القوانين كما وردت في تعليقات الحكومات. |
118. La réforme législative que le gouvernement a engagée depuis 1999 continuera à se matérialiser avec la mise à jour des différents codes en relation avec les libertés démocratiques. | UN | 2- مواصلة الإصلاح التشريعي 118- تواصلت عملية الإصلاح التشريعي التي شرعت فيها الحكومة منذ عام 1999 وذلك بتحديث مختلف القوانين المتعلقة بالحريات الديمقراطية. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de la discrimination qui s'exerce de jure à l'égard des femmes ainsi qu'en témoigne la législation, notamment la loi sur la nationalité, la loi sur le statut personnel, le Code civil et la loi sur l'emploi dans le secteur privé. | UN | 66 - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود تمييز مستمر، بحكم القانون ضد المرأة في مختلف القوانين بما فيها قانون الجنسية وقانون الأحوال الشخصية والقانون المدني وقانون العمل في القطاع الخاص. |
À cet effet, différents textes de loi existants ont été amendés en même temps qu'était adoptée la loi sur les partenariats enregistrés. | UN | ولهذا الغرض، عدلت مختلف القوانين القائمة في نفس الوقت الذي كان يوضع فيه قانون الشراكات المسجلة. |