Un tel processus politique suppose d'abord un dialogue et une volonté de coopération entre les diverses forces politiques libanaises. | UN | وتفترض هذه العملية السياسية، في المقام الأول، وجود حوار، وروح تعاون، بين مختلف القوى السياسية في لبنان. |
Il est recommandé de désigner à cette fin une commission spéciale de l'Assemblée législative, à laquelle participeraient les diverses forces politiques représentées à l'Assemblée. | UN | ويُوصى بتعيين لجنة خاصة للجمعية التشريعية لهذا الغرض، تتألف من مختلف القوى السياسية في الجمعية. |
Il a également exprimé sa préoccupation de voir que diverses forces politiques avaient cherché à résoudre leurs différends par des actes en marge de la loi, ce qui a produit des effets négatifs sur les efforts que font les Nicaraguayens pour le rétablissement de la paix et la relance de l'économie. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء اﻷسلوب الذي تلتمس به مختلف القوى السياسية تسوية خلافاتها بارتكاب أعمال غير مشروعة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹرساء السلم وانعاش الاقتصاد. |
Les politiques de nature à promouvoir la convergence entre les différentes forces politiques, les organisations de la société civile, le mouvement féminin et les instances gouvernementales. | UN | :: سياسات تشجع على التلاقي بين مختلف القوى السياسية ومنظمات المجتمع المدني والحركة النسائية والهيئات الحكومية. |
L'agitation qui sévit en Haïti semble traduire les tensions qui existent entre les différentes forces politiques en présence. | UN | ويبدو أن الاضطرابات في هايتي تعكس التوترات السائدة بين مختلف القوى السياسية في البلد. |
Le Président Kabila a noté à ce propos qu'un dialogue entre les différentes forces politiques congolaises était en cours. | UN | وأشار الرئيس كابيلا، في هذا الصدد، إلى أن حوارا يجري بين مختلف القوى السياسية الكونغولية. |
En contribuant de façon sensible à favoriser le dialogue entre les diverses forces politiques et les diverses communautés ethniques du pays, la FORDEPRENU continue d'avoir un effet stabilisateur. | UN | ومن خلال المساهمة الكبيرة التي تبذلها القوة في تشجيع الحوار بين مختلف القوى السياسية والطوائف العرقية في البلد، لا يزال لها تأثيرها في المحافظة على الاستقرار. |
Selon le consultant, il faudrait soustraire les organes électoraux à l'orbite du pouvoir exécutif et en créer de nouveaux totalement indépendants, qui tiennent compte des particularités culturelles de la Guinée équatoriale et où les diverses forces politiques soient représentées. | UN | ويرى المستشار أنه ينبغي إخراج سلطات الانتخابات من مدار السلطة التنفيذية وإنشاء أجهزة مستقلة تراعي الخصائص الثقافية لغينيا الاستوائية وتمثﱠل فيها مختلف القوى السياسية. |
Un tel processus politique exige avant tout que les diverses forces politiques présentes au Liban respectent la Constitution, privilégient le dialogue et agissent dans un esprit de coopération et de conciliation. | UN | وهذه العملية السياسية تفترض في المقام الأول الاحترام الواضح للدستور من جانب جميع الأطراف، فضلا عن توفر الحوار وروح التعاون والمصالحة بين مختلف القوى السياسية في لبنان. |
Le processus politique exige avant tout que les diverses forces politiques présentes au Liban respectent la Constitution et l'Accord de Taëf, privilégient le dialogue et agissent dans un esprit de coopération et de conciliation. | UN | ويأتي في طليعة الشروط المسبقة لهذه العملية السياسية احترام جميع الأطراف الواضح للدستور واتفاق الطائف وإقامة الحوار ونشر روح التعاون والمصالحة بين مختلف القوى السياسية في لبنان. |
Cette initiative, qui compte sur le soutien de représentants appartenant à diverses forces politiques du pays, pourrait conduire les États-Unis à prendre des mesures aboutissant à la décolonisation et à l'autodétermination de Porto Rico. | UN | وتساعد تلك المبادرة، التي تحظى بدعم ممثلي مختلف القوى السياسية في البلد، على اتخاذ تدابير من جانب الولايات المتحدة تفضي إلى إنهاء الاستعمار وتقرير مصير بورتوريكو. |
:: Le Yémen a une grande expérience des actions visant à approfondir le dialogue, notamment sur le plan interne, et à promouvoir la participation des diverses forces politiques et sociales et des organisations de la société civile, ainsi qu'à favoriser la compréhension entre les peuples. | UN | وتجربة اليمن غنية فيما يتعلق بمواصلة الجهود من أجل تعزيز الحوار وخاصة الحوار الداخلي وإشراك مختلف القوى السياسية والاجتماعية ومنظمات المجتمع المدني، وتوسيع آفاق التفاهم بين الشعوب المختلفة. |
Les délégations qui parrainent le projet de résolution ainsi que les diverses forces politiques de Porto Rico estiment qu'une telle étude de la part de l'Assemblée générale s'impose avec plus d'urgence que jamais. | UN | وأضاف أن الوفود المقدمة لمشروع القرار، فضلا عن مختلف القوى السياسية في بورتوريكو، ترى أن قيام الجمعية العامة بهذا الاستعراض يعد الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Nous sommes encouragés par l'accord d'Addis-Abeba de mars dernier selon lequel les diverses forces politiques somalies se sont entendues sur un programme de désarmement et de réconciliation. | UN | وقد تشجعنا باتفاق أديس أبابا الذي تم التوصل إليه في شهر آذار/مارس من هذا العام، والذي اتفقت بمقتضاه مختلف القوى السياسية الصومالية على برنامج لنزع السلاح والمصالحة. |
Le Conseil renouvelle ses encouragements à la CRN pour qu'elle redouble d'efforts afin que s'instaure, entre les différentes forces politiques du Tadjikistan, un large dialogue qui favorisera le rétablissement et la consolidation de l'entente civile dans le pays. | UN | ويكرر المجلس تشجيعه للجنة المصالحة الوطنية على مضاعفة جهودها الرامية إلى إقامة حوار واسع بين مختلف القوى السياسية في البلد خدمة لاستعادة الوفاق المدني في طاجيكستان وتعزيزه. |
Le Conseil renouvelle ses encouragements à la Commission de réconciliation nationale pour qu'elle redouble d'efforts afin que s'instaure, entre les différentes forces politiques du Tadjikistan, un large dialogue qui favorisera le rétablissement et la consolidation de l'entente civile dans le pays. | UN | ويكرر المجلس تشجيعه للجنة المصالحة الوطنية على مضاعفة جهودها الرامية إلى إقامة حوار واسع بين مختلف القوى السياسية في البلد خدمة لاستعادة الوفاق المدني في طاجيكستان وتعزيزه، |
Elle encourage le dialogue entre les différentes forces politiques et communautés ethniques et fournit une assistance humanitaire à la population locale, outre que les projets de développement qu'elle a aidé à lancer contribuent à l'intégration sociale et au renforcement des capacités et des institutions nationales. | UN | وقد شجعت الحوار فيما بين مختلف القوى السياسية والطوائف العرقية، ووفرت المساعدة اﻹنسانية للسكان المحليين، وساعدت على بدء عدد من المشاريع اﻹنمائية التي ساهمت في تعزيز الاندماج الاجتماعي وبناء القدرات الوطنية والمؤسسية. |
Je peux assurer les membres du Conseil de sécurité que les dirigeants de la République du Tadjikistan entendent se conformer strictement au programme de règlement pacifique, par des moyens politiques, du conflit entre les différentes forces politiques tadjikes et de la situation à la frontière tadjiko-afghane. | UN | وإني أؤكد ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين أن زعماء الجمهورية الطاجيكية مقرون العزم على الامتثال التام لبرنامج تسوية النزاع بين مختلف القوى السياسية في طاجيكستان والحالة على طول الحدود الطاجيكية اﻷفغانية بالوسائل السلمية. |
Il a déclaré que les documents consultables dans ces centres seraient d'une importance fondamentale pour les habitants de la région, souvent soumis à la propagande des médias et des différentes forces politiques. | UN | وأشار إلى أن المواد العامة المتاحة عبر مراكز المعلومات ذات أهمية بالغة بالنسبة لعامة الناس في المنطقة التي تتعرض في كثير من الأحيان إلى حملات دعائية تشنها وسائط الإعلام وإلى أنشطة مختلف القوى السياسية. |
Il invite les Libanais à surmonter cette crise, à préserver l'unité et la stabilité du Liban, à privilégier le dialogue entre les différentes forces politiques du pays, à écarter tous les facteurs de division, et à enquêter rapidement et avec transparence sur l'assassinat de M. Hariri. | UN | كما دعا الإخوة اللبنانيين إلى تجاوز الأزمة والمحافظة على وحدة واستقرار لبنان وتغليب جانب الحوار بين مختلف القوى السياسية والابتعاد عن كل ما من شأنه بث الفرقة والانقسام، وللتحقيق بالسرعة والشفافية في اغتيال الشهيد الرئيس رفيق الحريري. |
Depuis les décrets du 26 novembre 2006, l'impartialité de la RTI et de Fraternité Matin ainsi que l'accès équitable des différentes forces politiques à ces médias ne sont plus assurés, tel que prévu dans les Accords de Pretoria. | UN | فمنذ مراسيم 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، لم يعد مضموناً عدم تحيز هيئة الإذاعة والتلفزيون الإيفواري وفراتيرنيتي ماتان وكذلك وصول مختلف القوى السياسية إلى هذه الوسائط بشكل منصف، كما تنص على ذلك اتفاقات بريتوريا. |