"مختلف اللغات" - Translation from Arabic to French

    • différentes langues
        
    • les langues
        
    • plusieurs langues
        
    • diverses langues
        
    • des langues
        
    • langues des
        
    • linguistique
        
    • multilingue
        
    • les différentes versions
        
    Au paragraphe 333, le Comité encourage l’État mauritanien à accentuer ses efforts visant à promouvoir les différentes langues nationales. UN وفي الفقرة ٣٣٣ تشجع اللجنة الدولة الموريتانية على تكثيف جهودها لتعزيز مختلف اللغات القومية.
    Cette représentation abstraite du texte est alors diffusée sur Internet et enfin traduite dans différentes langues. UN ومن ثم يتاح عرض النص المجرد هذا في الانترنت ويستعمل لتوليد ترجمات إلى مختلف اللغات.
    Il était indispensable de faire en sorte que les différentes langues officielles et de travail soient également utilisées au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN فمن الضروري ضمان استخدام مختلف اللغات الرسمية ولغتي العمل على قدم المساواة داخل اﻷمم المتحدة.
    La connaissance de langues diverses compte beaucoup dans le recrutement et la promotion, et il arrive que des candidats soient interrogés dans les langues qu'ils ont indiqué maîtriser assez bien. UN وتعد معرفة مختلف اللغات عاملا هاما في التعيين والترقية، وتجرى في بعض الأحيان مقابلات مع المرشحين باللغات التي أشاروا إلى أنهم يتمتعون بقدر من الطلاقة فيها.
    Étant donné sa société multiethnique, le Belize veillera à ce que la Convention soit traduite dans plusieurs langues. UN وبالنظر إلى مجتمع بليز المتعدد الإثنيات، ستكفل هذه الدولة ترجمة الاتفاقية إلى مختلف اللغات لفائدة الجماهير.
    Il lui recommande en particulier d’intensifier ses efforts pour promouvoir les diverses langues nationales et encourager une large diffusion des droits de l’homme. UN وتوصي خصوصا بأن تكثف جهودها لتعزيز مختلف اللغات القومية وتشجيع التعريف بحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    Cela suppose que les ressources nécessaires soient disponibles pour que les documents soient traduits dans les différentes langues officielles et qu'ils soient distribués simultanément dans ces mêmes langues. UN ويعني ذلك أنه ينبغي إتاحة الموارد اللازمة لترجمة الوثائق إلى مختلف اللغات الرسمية وتعميمها بالتزامن في تلك اللغات.
    La capacité du Secrétariat à accomplir ce travail dépend de la présence en son sein de personnel capable d'élaborer ces normes, qu'il est également nécessaire de traduire dans différentes langues. UN وقدرتها على أداء هذه المهمة تتوقف على توفر الموظفين القادرين على وضع مثل تلك المعايير، التي يجب أيضا أن تترجم إلى مختلف اللغات.
    Dans le même but, le Département devrait veiller à maintenir un meilleur équilibre entre l'utilisation des différentes langues, entre les publications imprimées, la radio et la télévision, ainsi qu'entre les médias traditionnels et les technologies modernes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تجتهد الإدارة في تحسين التوازن بين مختلف اللغات المستعملة، وبين المنشورات المطبوعة والبرامج الإذاعية والتلفزيونية، وبين الوسائط التقليدية والوسائط العصرية.
    En ce qui concerne la possibilité d'accéder au site Web dans différentes langues, M. Eide a émis l'idée que les organisations représentant des minorités souhaiteraient peut-être participer à la traduction du site Web du HCDH dans différentes langues et rendre leurs propres sites accessibles dans ces langues. UN وفيما يتصل بمسألة توافر الموقع على الشبكة بمختلف اللغات، اقترح السيد إيدي أن تشارك منظمات الأقليات في ترجمة موقع المفوضية إلى مختلف اللغات وتوفر سبل الوصول إلى مواقعها.
    Cependant, pour être efficace, ce protocole devra être traduits en différentes langues et les parties prenantes, notamment les groupes féminins de promotion, devront lui donner la plus large publicité. UN على أنها أضافت أن تنفيذ البروتوكول الاختياري تنفيذا فعالا يتطلب ترجمته إلى مختلف اللغات وأن يعمل أصحاب المصلحة فيه، وخاصة جماعات الدعوة النسائية، على نشره على أوسع نطاق.
    Elle croit comprendre que la confusion que suscite le projet de résolution tient à la traduction dans les différentes langues des mots anglais " membership " et " composition " . UN وتبعا لفهمه لها، فإن الالتباس بشأن مشروع القرار ناشئ عن ترجمة تعبيري " عضويــة " و " تكوين " فـي مختلف اللغات.
    Ce projet se propose de fournir une interface qui permettra aux usagers dans les bibliothèques, universités et services publics d'entrer ou de parcourir simultanément des documents écrits dans différentes langues n'utilisant pas les mêmes caractères. UN والهدف من المشروع هو توفير وصلة تتيح للمكتبات والجامعات والمكاتب الحكومية أن تقدم مدخلات بالوثائق المكتوبة بالكتابات التي تستخدمها مختلف اللغات أو أن تتصفح أمثال تلك الوثائق في آن واحد.
    Dans le cadre de la nouvelle identité visuelle de l'Agence nationale, la brochure d'information sera mise à jour et traduite en différentes langues. UN 42- وفي إطار الهوية المؤسسية الجديدة للوكالة الوطنية، سيخضع المنشور الإعلامي للتحديث وسيتُرجم إلى مختلف اللغات.
    En coopération avec le Département de l'information, le secrétariat de l'Instance permanente s'est employé à intensifier la diffusion de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en finançant la traduction de ladite déclaration dans différentes langues. UN وتسعى أمانة المنتدى، بالتعاون مع أمانة إدارة الأمم المتحدة لشؤون الإعلام، إلى التوسع في نشر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، عن طريق دعم ترجمة الإعلان إلى مختلف اللغات.
    L'expression " sans préjudice " a un sens différent selon les langues et devrait être employée avec prudence. UN وأفاد بأن للعبارة " دون مساس " معنى مختلفا في مختلف اللغات وينبغي التزام الحذر في استعمالها.
    Page Regrettant que les différentes langues officielles ainsi que les langues de travail du Secrétariat soient inégalement utilisées au sein de l'Organisation des Nations Unies, et souhaitant que le personnel recruté par l'Organisation maîtrise et utilise au moins une des six langues officielles en plus d'une langue de travail du Secrétariat, UN وإذ تعرب عن أسفها لعدم استخدام مختلف اللغات الرسمية فضلا عن لغتي العمل في اﻷمانة العامة على قدم المساواة في اﻷمم المتحدة، وإذ تأمل أن يكون الموظفون الذين تعينهم المنظمة يتقنون ويستخدمون على اﻷقل لغة واحدة من اللغات الرسمية الست باﻹضافة إلى إحدى لغتي العمل في اﻷمانة العامة،
    Cette analyse se ferait sous forme d'enquête quantitative que l'on pourrait traduire en plusieurs langues. UN وسيتم هذا التحليل باستخدام استقصاء كمي يمكن ترجمته إلى مختلف اللغات.
    Il est fortement recommandé de traduire les normes internationales en plusieurs langues afin de garantir leur diffusion. UN 33 - توخيا لانتشار العمل بالمعايير الدولية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، أوصي بقوة بترجمتها إلى مختلف اللغات.
    194. Il n'est pas indiqué clairement si les diverses langues parlées dans le pays peuvent être utilisées devant les tribunaux. UN ١٩٤ - وليس واضحا إن كان يسمح في المحاكم باستخدام مختلف اللغات المستعملة في البلد.
    Il a noté que la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement visait presque exclusivement les minorités mais ne tenait pas spécifiquement compte de leurs cultures, et il a ajouté que l'éducation interculturelle bilingue, qui impliquait l'égalité de statut des langues et des héritages culturels, revêtait une importance capitale. UN وأشار إلى أن اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم تكاد تنصب كلياً على اﻷقليات وإن لم تشر على وجه التخصيص إلى ثقافاتها. وأضاف أن التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات الذي هو تعليم يفترض تكافؤ مركز مختلف اللغات والتراثات الثقافية أمر بالغ اﻷهمية.
    28. Le Comité constate avec regret l'insuffisance d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de protéger son patrimoine linguistique et culturel, et en particulier les différents langues et dialectes. UN 28- وتلاحظ اللجنة مع الأسف عدم كفاية المعلومات المقدمة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل حماية تراثها اللغوي والثقافي، ولا سيما حماية مختلف اللغات واللهجات المحلية.
    Plusieurs intervenants, évoquant la nature multilingue du site Web, ont dit apprécier les efforts entrepris pour réduire l'écart entre les diverses langues. UN 23 - وتناول عدد من المتكلمين بالتعليق الطابع المتعدد اللغات لموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وأعرب هؤلاء عن تقديرهم للجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين مختلف اللغات الرسمية.
    On s’est inquiété à plusieurs reprises de ce que les différentes versions linguistiques s’écartaient du texte original français, jugeant qu’il convenait qu’elles soient étroitement alignées sur le texte original. UN ٤٠١ - وأعرب عن العديد من الشواغل فيما يتعلق بضرورة توفيق نصوص مختلف اللغات على نحو وثيق مع النص الفرنسي الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more