L'Union a participé aux diverses conférences internationales sur les femmes réunies depuis 1975. | UN | وشارك أيضاً في مختلف المؤتمرات الدولية المعنية بالمرأة والمعقودة منذ عام 1975. |
Ces activités reflètent l’attachement résolu d’Israël aux programmes d’action recommandés par les diverses conférences internationales organisées au cours des dernières années. | UN | وتعكس هذه اﻷنشطة التزام إسرائيل القوي ببرامج العمل التي أوصي بها في مختلف المؤتمرات الدولية في السنوات اﻷخيرة. |
Il s'intéressait tout particulièrement au droit de la mer, dont il était devenu un expert, et il a conduit les délégations congolaises à diverses conférences internationales. | UN | وكــان مهتما بوجه خاص بقانون البحار وأصبحـت لديـه خبـرة فيــه، وتــرأس الوفود الكونغولية إلى مختلف المؤتمرات الدولية. |
À l'évidence, le moment est venu de passer des paroles aux actes et d'appliquer intégralement les engagements des différentes conférences internationales des années 1990. | UN | ومن الواضح أن الوقت قد حان لتجاوز مرحلة البلاغة اللفظية إلى مرحلة التنفيذ الكامل لالتزامات مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات. |
Ainsi les femmes nigériennes ont participé activement aux travaux des différentes conférences internationales et régionales notamment sur la femme. | UN | وهكذا، فقد شاركت نساء النيجر بهمة في أعمال مختلف المؤتمرات الدولية والإقليمية، ولاسيما منها تلك المتعلقة بالمرأة. |
Nous constatons que plusieurs conférences internationales débattent des conventions portant sur l'utilisation de l'énergie nucléaire. | UN | ونرى في الوقت الحاضر أن مختلف المؤتمرات الدولية تناقش الاتفاقيات بشأن استخدام الطاقة النووية. |
Sont également appelés à intervenir les organismes et institutions du système des Nations Unies qui s’emploient en étroite collaboration avec les autorités nationales à appliquer les recommandations des diverses conférences internationales qui ont indiqué la voie à suivre pour tendre vers un développement durable. | UN | كما يجب أيضا إشراك الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل بطريق التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية على تنفيذ التوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات الدولية التي حددت الطريق الذي ينبغي اتباعه للسير نحو التنمية المستدامة. |
Ceux-ci seront définis, en général, d'après les buts dont il a été convenu aux diverses conférences internationales récentes et la mission de l'Equipe spéciale sur les services sociaux de base pour tous. | UN | وستستند المؤشرات في المخطط بصفة عامة إلى اﻷهداف التي حددتها مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا، وستعكس ولاية فريق العمل المعني بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع. |
Nous pensons que l'ONU devrait être renforcée afin de pouvoir s'acquitter de son mandat et du suivi des programmes d'action qui ont été convenus lors des diverses conférences internationales. | UN | ونرى من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة حتى تكون فعالة في تنفيذ ولايتها ومتابعة البرامج التي تم الاتفاق عليها في مختلف المؤتمرات الدولية. |
Le Centre a participé aux diverses conférences internationales organisées à Genève dans le cadre de la CNUCED, l'OMPI et l'OMC. | UN | شارك المركز في مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت في جنيف في إطار مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة التجارة العالمية. |
M. Madon a participé à diverses conférences internationales et est l'auteur de nombreux articles techniques sur la géologie, la sédimentologie et la géologie pétrolière, parus dans des revues nationales et internationales. | UN | شارك الدكتور مادون في مختلف المؤتمرات الدولية ونشرت له في المجلات الوطنية والدولية ورقات فنية كثيرة في الجيولوجيا وعلم الرسوبيات وجيولوجيا النفط. |
Une telle situation est contraire aux résolutions des diverses conférences internationales sur les femmes ainsi qu’au Programme d’action de Pékin (Beijing), qui demandait que des mesures conformes au droit international soient adoptées en vue d’alléger les souffrances que les difficultés économiques infligent aux femmes et aux enfants. | UN | وهذه الحالة تتعارض مع قرارات مختلف المؤتمرات الدولية المتعلقة بالمرأة وتتعارض كذلك مع برنامج عمل بيجين، الذي يطالب باتخاذ تدابير تتماثل مع القانون الدولي بغية التخفيف من المعاناة التي تلحقها المصاعب الاقتصادية بالنساء واﻷطفال. |
Le Conseil a de son côté résolu d'effectuer un examen annuel des grands axes récurrents d'une conférence à l'autre et de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer la coordination nécessaire des ordres du jour et des programmes de travail des commissions techniques chargées du suivi de diverses conférences internationales. | UN | وقرر المجلس، من جانبه، اجراء استعراض سنوي للمواضيع الشاملة المشتركة بين المؤتمرات الدولية الكبرى، واتخاذ اجراءات لضمان التنسيق اللازم بين جداول أعمال وبرامج عمل اللجان الفنية المشاركة في متابعة مختلف المؤتمرات الدولية. |
Mme Abubakr (Jamahiriya arabe libyenne) dit que sa délégation souscrit sans réserve à la promesse d'honorer les engagements pris à Beijing, ainsi qu'à toutes les résolutions relatives aux femmes issues des diverses conférences internationales. | UN | 76 - السيدة أبو بكر (الجماهيرية العربية الليبية): أعربت عن تأييد وفدها بدون تحفظ للوعد بالوفاء بالالتزامات المعلنة في بيجين وكذلك لكل القرارات المتعلقة بالمرأة والصادرة عن مختلف المؤتمرات الدولية. |
Des commissions de haut niveau ont été instituées au Soudan pour assurer le suivi des recommandations des différentes conférences internationales et des réunions qui se sont tenues parallèlement au plan national. | UN | وقد أنشئت لجان رفيعة المستوى في السودان لمراقبة تنفيذ توصيات مختلف المؤتمرات الدولية والاجتماعات الوطنية المشابهة. |
Le Ministre de la promotion féminine représente le Luxembourg aux différentes conférences internationales traitant de la promotion de la condition féminine. | UN | تمثل وزارة النهوض بالمرأة اللكسمبور في مختلف المؤتمرات الدولية التي تعالج تعزيز وضع المرأة. |
C'est le rôle des différentes conférences internationales qui se sont déroulées sur ce sujet depuis une vingtaine d'années, de la Conférence de Bucarest jusqu'à la Conférence de Mexico. | UN | وهذا هو دور مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت بشأن هذا الموضوع قبل ما يقرب من عشرين سنة، بدءا بمؤتمر بوخارست وحتى مؤتمر المكسيك. |
L'un des exemples de cette coopération est la formulation des rapports nationaux présentés par le Liban aux différentes conférences internationales tenues sous les auspices de l'ONU au cours de la présente décennie. | UN | وأحد أمثلة هذا التعاون هو صياغة التقارير الوطنية التي قدمها لبنان الى مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة خلال هذا العقد. |
C'est le rôle des différentes conférences internationales qui se sont déroulées sur ce sujet depuis une vingtaine d'années, de la Conférence de Bucarest jusqu'à la Conférence de Mexico. | UN | وهذا هو دور مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت بشأن هذا الموضوع قبل ما يقرب من عشرين سنة، بدءا بمؤتمر بوخارست وحتى مؤتمر المكسيك. |
18. Le FNUAP travaillera également avec ses associés pour le développement au suivi de l'exécution du Programme d'action dans le contexte d'un cadre commun et intégré permettant de donner suite aux différentes conférences internationales sur le développement durable. | UN | ١٨ - وسيتعاون كذلك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع شركائه في التنمية في مجال رصد تنفيذ برنامج العمل في سياق اطار مشترك ومتكامل لمتابعة مختلف المؤتمرات الدولية المعنية بالتنمية المستدامة. |
Par exemple, on a créé une Commission nationale pour la famille et les femmes, qui a facilité les discussions multidisciplinaires lors de plusieurs conférences internationales. | UN | مثال ذلك أنه أُنشئت هيئة تسمى " اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة " تعمل على تيسير إجراء مناقشات متعددة الاختصاصات في مختلف المؤتمرات الدولية. |
Avant le premier Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, qui s'est tenu en 2006, le problème des migrations internationales a été couvert par le programme des Nations Unies pour le développement, lors de divers sommets et conférences internationaux. | UN | وكانت الهجرة الدولية تُتناول، قبل إجراء الحوار الرفيع المستوى الأول بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي عقد في عام 2006، بوصفها جزءً من خطة الأمم المتحدة للتنمية، وذلك في مختلف المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة. |