D'autres formations de renforcement des capacités ont été organisées à l'intention des autorités chargées de l'application des lois et des présidents des comités d'examen des plaintes dans différentes institutions gouvernementales. | UN | ونُظمت تدريبات إضافية حول بناء القدرات لسلطات إنفاذ القانون، ورؤساء لجان فحص الشكاوى في مختلف المؤسسات الحكومية. |
Le Gouvernement a jugé nécessaire d'établir des centres de coordination où soient représentées les différentes institutions gouvernementales et non gouvernementales qui parrainent d'une manière ou d'une autre des programmes ou projets au profit des femmes des régions rurales. | UN | وقد رأت الحكومة ضرورة إيجاد محافل للتنسيق تمثﱠل فيها مختلف المؤسسات الحكومية وغير الحكومية التي تشترك بشكل أو وبآخر في برامج ومشاريع تخدم المرأة في المناطق الريفية. |
En outre, elle assure la liaison entre diverses institutions gouvernementales agissant dans le domaine du service public en mer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تعمل كحلقة وصل بين مختلف المؤسسات الحكومية التي تتناول الخدمات العامة المتعلقة بالبحار. |
Conformément aux instructions du Président Karzai, le Gouvernement a lancé une initiative globale visant à accroître la transparence et à améliorer la gouvernance des diverses institutions gouvernementales. | UN | وعملاً بتعليمات الرئيس كرزاي، شرعت الحكومة في مبادرة شاملة تهدف إلى تعزيز الشفافية والحكم الرشيد في مختلف المؤسسات الحكومية. |
C'est pourquoi, des efforts concertés de diverses institutions publiques, telles que la Direction des migrations et des étrangers, du Pouvoir judiciaire, du Barreau, entre autres, sont nécessaires. | UN | وسيستلزم هذا تضافر جهود مختلف المؤسسات الحكومية مثل المديرية الوطنية للهجرة والأجانب، ونظام إقامة العدل، ونقابة المحامين، وجهات أخرى. |
L'Etat partie devrait en outre doter les différents organismes publics chargés de la promotion des droits de l'enfant de ressources financières et humaines supplémentaires. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز القدرات البشرية والمالية في مختلف المؤسسات الحكومية المناصرة لحقوق الطفل. |
Un programme spécial de coopération impliquant diverses institutions nationales a été lancé pour encourager les femmes à entrer dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes et vice et versa; on trouvera des détails ci-après à l'alinéa c). | UN | وأطلق في عام 2000 برنامج تعاوني خاص يشمل مختلف المؤسسات الحكومية لتشجيع المرأة على دخول القطاعات التي يسيطر عليها الذكور تقليديا والعكس بالعكس، ويرد وصف ذلك في إطار الفقرة الفرعية ج. |
:: Organiser des réunions en vue de recenser les mécanismes de coopération internationale dont se sont dotées les diverses institutions de l'État afin de ne pas créer de nouveaux mécanismes faisant double emploi en la matière, et profiter de ces réunions pour négocier des accords en vue de la consultation réciproque des bases de données concernées; | UN | :: عقد اجتماعات لتحديد آليات التعاون الدولية التي تدعمها مختلف المؤسسات الحكومية لتفادي إنشاء هيئات تعمل على ازدواج الجهود بغير داع، والتي يمكن فيها إبرام اتفاقات بشأن الاطلاع على قواعد بياناتها؛ |
Pour ce faire, il lui a fallu suivre cette mise en oeuvre par les divers organismes gouvernementaux, et veiller à la diffusion de la convention et de ces rapports à travers la publication de brochures et des activités de sensibilisation. | UN | وللقيام بذلك، كان عليها أن ترصد قيام مختلف المؤسسات الحكومية بتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن قيامها بدور رائد في نشر الاتفاقية وتقرير المركز القطري عن طريق نشر الكتيبات وعن طريق التوعية. |
Les règles judiciaires et administratives, telles qu'elles s'appliquent aux institutions publiques nationales ou locales, interdisent toute activité favorisant les divisions confessionnelles, tribales ou sociales. | UN | إن تشريعاتها وقوانينها في المجال القضائي والعدلي وفي المجالات الإدارية في مختلف المؤسسات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي تمنع ممارسة الأنشطة التي قد تؤدي إلى تقوية التقسيمات الطائفية أو القبلية أو الفئوية. |
Au Kirghizistan, le conseiller a appuyé les efforts déployés par le Gouvernement pour créer des mécanismes locaux de prévention des conflits et a collaboré étroitement avec différentes institutions gouvernementales pour examiner la législation proposée pour sensibiliser aux risques de conflit. | UN | وفي قيرغيزستان، ساعد المستشار الحكومة في جهودها الرامية إلى إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات المحلية، وعمل على نحو وثيق مع مختلف المؤسسات الحكومية من أجل استعراض التشريعات المقترحة لضمان مراعاتها لظروف النزاع. |
Toutefois, un seul pays partie a adopté une loicadre de lutte contre la désertification, promulgué des règlements sur la gestion de l'utilisation et le zonage des terres, créé des institutions et des mécanismes de coordination et prescrit des tâches à différentes institutions gouvernementales. | UN | ومع ذلك لم يصدر إلا طرف واحد قانوناً شاملاً لمكافحة التصحر، وأنظمة تتعلق بإدارة استخدام الأراضي وتحديد رقعتها، وأنشأ هذا الطرف مؤسسات وآليات للتنسيق وأسند أدواراً إلى مختلف المؤسسات الحكومية. |
Il existe également des comités de femmes ou des tables rondes sur les questions de genre, auxquels participent des représentants des différentes institutions gouvernementales et des organisations de la société civile. | UN | كما توجد لجان من النساء أو موائد مستديرة تتناول المسألة الجنسانية، ويشارك فيها ممثلو مختلف المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Il est à prévoir que les différentes institutions gouvernementales et le Conseil des représentants auront besoin d'orientations, de conseils pratiques et d'autres formes d'assistance suivie pour améliorer les dispositifs juridiques et opérationnels nécessaires aux élections. | UN | ومن المتوقع أن تتطلب مختلف المؤسسات الحكومية ومجلس النواب بشكل متواصل مشورة سياسية وتقنية وغيرها من أشكال المساعدة في تعزيز الأطر القانونية والتنفيذية اللازمة للانتخابات. |
Il faut par ailleurs resserrer la coopération entre les différentes institutions gouvernementales qui produisent des données sur telle ou telle question environnementale afin d'améliorer la cohérence de l'information. | UN | ولا بد من تكثيف التعاون بين مختلف المؤسسات الحكومية التي توفّر البيانات عن شتى الجوانب البيئة وذلك بغية تحسين اتساق البيانات. |
Les Pays-Bas ont fait savoir que l'échange d'informations entre organisations au sein du système de justice pour enfants s'était amélioré, accentuant ainsi la coopération entre les diverses institutions gouvernementales et judiciaires. | UN | وأفادت هولندا بتحسّن تبادل المعلومات بين المنظمات ضمن منظومة قضاء الأحداث بما يعزز التعاون بين مختلف المؤسسات الحكومية والقضائية. |
Le PNUD a donc aidé les diverses institutions gouvernementales à promouvoir des projets d'enseignement bilingue et biculturel, à rendre opérationnel le Fonds national pour les populations autochtones et à faire campagne pour la ratification de la Convention 169 concernant les peuples indigènes, qui a été adoptée en seconde lecture par le Congrès de la République. | UN | وفي هذا السياق، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم الى مختلف المؤسسات الحكومية في التشجيع على الاضطلاع بمشاريع التعليم الثنائي اللغة والثنائي الثقافة وبدء عمل الصندوق الوطني للسكان اﻷصليين والتشجيع على التصديق على الاتفاقية رقم ١٦٩ المتعلقة بالسكان اﻷصليين والتي أنجزت قراءتها الثانية في كونغرس الجمهورية. |
l) Renforcement des institutions gouvernementales. Le PNUD a continué d'aider diverses institutions gouvernementales par le biais des activités et projets suivants : | UN | )ل( تقديم الدعم المؤسسي إلى الحكومة - يقدم الدعم إلى مختلف المؤسسات الحكومية فيما يتصل باﻷنشطة التالية: |
Un Comité directeur composé de représentants de diverses institutions gouvernementales, entités des Nations Unies et organisations de la société civile, a été créé avec pour mission de servir de guide lors de l'élaboration du plan, qui a en outre fait l'objet de négociations régulières avec des dirigeants et organismes locaux à l'extérieur de Monrovia. | UN | وأنشئت لجنة توجيهية من ممثلي مختلف المؤسسات الحكومية وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني للاسترشاد بها في صياغة الخطة التي جرى أيضا التفاوض بشأنها على أساس مستمر مع قادة المجتمع والمنظمات خارج مونروفيا. |
Trente-trois spécialistes du développement représentant diverses institutions publiques et des ONG d'Argentine, de Bolivie, du Chili, du Paraguay et de l'Uruguay ont pris part à cet atelier. | UN | وشارك في حلقة العمل 23 أخصائيا من أخصائيي التنمية من مختلف المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي وبوليفيا وشيلي. |
L’État partie devrait en outre doter les différents organismes publics chargés de la promotion des droits de l’enfant de ressources financières et humaines supplémentaires. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز القدرات البشرية والمالية في مختلف المؤسسات الحكومية المناصرة لحقوق الطفل. |
Il importerait tout particulièrement que les autorités libyennes veillent à ce que les femmes soient pleinement représentées dans les instances politiques décisionnelles et dans l'ensemble des institutions gouvernementales. | UN | فضمان التمثيل الكامل للمرأة في اتخاذ القرار السياسي وفي مختلف المؤسسات الحكومية هو من الأمور التي ستكتسي أهمية خاصة بالنسبة للسلطات الليبية. |