"مختلف المنظمات الدولية والإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • diverses organisations internationales et régionales
        
    • différentes organisations internationales et régionales
        
    Nous tenons prêts à mettre notre statut d'États Membres de diverses organisations internationales et régionales et notre participation à divers processus au service de la concrétisation de notre vision commune et de la mise en pratique des principes établis ci-dessus; UN ونظل على استعداد لاستخدام عضويتنا في مختلف المنظمات الدولية والإقليمية والمشاركة في مختلف العمليات تحقيقا لرؤيتنا ومبادئنا المشتركة على النحو المبين أعلاه؛
    Elle a été organisée par la CNUCED en coopération avec le Ministère du tourisme, du commerce et de l'artisanat de la Tunisie, et a été suivie par plus de 100 participants provenant de 29 pays africains et par des représentants de diverses organisations internationales et régionales. UN وقد نظم الأونكتاد هذا المؤتمر بالتعاون مع وزارة السياحة والتجارة والحرف اليدوية في تونس، وحضره أكثر من 100 مشترك من 29 بلداً أفريقياً وممثلون عن مختلف المنظمات الدولية والإقليمية.
    Au cours des années suivantes, l'Initiative a réussi à mieux définir plus précisément son domaine d'activité, notamment en ce qui concerne la coopération avec diverses organisations internationales et régionales. UN وفي السنوات التالية، تمكنت المبادرة من تركيز مجال نشاطها بشكل أفضل، وذلك أيضا في ما يتعلق بالتعاون مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية.
    Au cours des années suivantes, l'Initiative a réussi à définir plus précisément son domaine d'activité, notamment en ce qui concerne la coopération avec diverses organisations internationales et régionales. UN وفي السنوات التالية، تمكنت المبادرة من تركيز مجالات نشاطها بشكل أفضل، بما في ذلك مجالات التعاون مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية.
    Les participants sont convenus qu'il fallait renforcer la coordination entre les différentes organisations internationales et régionales afin de réduire la charge de travail des services administratifs nationaux chargés de les aider et d'éviter la confusion que faisait naître la publication d'indicateurs parfois contradictoires. UN واتفق المشاركون على ضرورة تحسين التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تقليل حجم العمل الإضافي لدى المكاتب الوطنية المسؤولة فيما يتصل بمساعدة المنظمات الدولية وتجنب الاضطراب الذي يرجع إلى نشر ما سبق اعتباره أحيانا مؤشرات غير متناسقة.
    Les bureaux nationaux de statistique d'Asie occidentale ont fait part à plusieurs reprises de leur préoccupation face au manque de coordination, qui alourdit la tâche que constitue la communication des renseignements, et aux importantes divergences des données diffusées par les diverses organisations internationales et régionales. UN وقد أعربت المكاتب الإحصائية الوطنية في غربي آسيا مرارا عن قلقها من نقص التنسيق الذي يؤدي إلى عبء إبلاغي جسيم، وكذلك من وجود حالات تضارب مهمة بين البيانات التي تنشرها مختلف المنظمات الدولية والإقليمية.
    Le CICR a poursuivi sa coopération avec diverses organisations internationales et régionales, ainsi que son dialogue avec différentes institutions judiciaires internationales, régionales et mixtes chargées de juger les crimes internationaux, et avec des organisations non gouvernementales. UN وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تعاونها مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية وواصلت حوارها مع مختلف المؤسسات القضائية الدولية والإقليمية والمختلطة المكلفة بمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية، ومع مختلف المنظمات غير الحكومية.
    Étaient également présents des délégués de pays africains et de la Turquie, des représentants de la Commission de l'Union africaine et de certaines communautés économiques régionales, ainsi que des observateurs de diverses organisations internationales et régionales. UN 2 - وحضر المؤتمر أيضا ممثلون لبلدان أفريقية وتركيا، وممثلون لمفوضية الاتحاد الأفريقي وبعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية. كما حضره مراقبون عن مختلف المنظمات الدولية والإقليمية.
    Il a été reconnu que les projets que l'ESA mettait en œuvre en Afrique avec diverses organisations internationales et régionales aidaient à atteindre les objectifs de développement durable et pouvaient servir de modèles pour d'autres régions. UN وأُقرّ بأنَّ المشاريع الجارية التي تنفّذها وكالة الفضاء الأوروبية في أفريقيا بالتعاون مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ساهمت في تحقيق أهداف التنمية المستدامة ويمكن أن تشكل نماذج صالحة لمناطق أخرى.
    Élaboration de nouvelles mesures de transparence et de confiance dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et en coopération avec les travaux correspondants menés dans diverses organisations internationales et régionales en faveur d'une démarche globale concertée et exhaustive pour remédier à la menace des DEI; UN مواصلة تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة في الاتفاقية، والتعاون في مجال الأنشطة ذات الصلة التي تنفذها مختلف المنظمات الدولية والإقليمية بغية التوصل إلى نهج عالمي منسق وشامل لمواجهة خطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛
    11. Est conscient du rôle important des diverses organisations internationales et régionales qui s'occupent de formation, de renforcement des capacités, de conception des politiques et de suivi aux niveaux national et régional, afin de promouvoir et de faciliter l'application du Plan d'action de Madrid ; UN 11 - يقر بأهمية الدور الذي تضطلع به مختلف المنظمات الدولية والإقليمية التي تعنى بالتدريب وبناء القدرات ورسم السياسات والرصد على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ خطة عمل مدريد وتيسيره؛
    Le Comité a récemment commencé à resserrer sa coopération avec diverses organisations internationales et régionales, dont Interpol, l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Association du transport aérien international (IATA). UN 82 - بدأت اللجنة مؤخرا تزيد تعاونها مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) ومنظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا واتحاد النقل الجوي الدولي.
    Le nom de Yasser Arafat restera à jamais associé à sa défense des droits légitimes du peuple palestinien, et ses efforts inlassables au sein de différentes organisations internationales et régionales pour obtenir sa libération ne seront jamais oubliés. UN وقال إن اسم ياسر عرفات سيظل للأبد يذكرنا بدفاعه عن الحقوق المشروعة لشعب فلسطين، ولن تنسى أبدا جهوده التي لا تمل في مختلف المنظمات الدولية والإقليمية لنيل التحرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more