"مختلف الميادين" - Translation from Arabic to French

    • différents domaines
        
    • divers domaines
        
    • diverses disciplines
        
    • nombreux domaines
        
    • divers secteurs
        
    • différentes disciplines
        
    • des domaines
        
    • différents secteurs
        
    • différentes branches
        
    • les domaines
        
    Près de 70 gouvernements ont été invités et une cinquantaine ont répondu favorablement et envoyé des représentants compétents dans les différents domaines techniques. UN فقد دعيت ٠٧ حكومة تقريبا، رد زهاء ٠٥ منها بصورة إيجابية وأرسلت مندوبين مختصين في مختلف الميادين التقنية.
    Elle a aussi évoqué la hausse de la participation des femmes dans différents domaines. UN وأثيرت أيضاً مسألة المشاركة المتزايدة للمرأة في مختلف الميادين.
    Notre programme d'assistance technique pour l'Afrique est un processus continu qui vise à former de jeunes spécialistes dans différents domaines. UN كذلك، فإن برنامج باكستان للمساعدة التقنية لأفريقيا مستمر في تدريب الفنيين الشباب في مختلف الميادين.
    Au total, 128 participants originaires d'autres pays en développement ont reçu des bourses d'études de perfectionnement dans divers domaines. UN وقد استفاد ما مجموعه ١٢٨ مشاركا من بلدان نامية أخرى من زمالات منحت لمتابعة دراساتهم في مختلف الميادين.
    Les experts dans divers domaines peuvent jouer un rôle constructif. UN ويمكن للخبراء في مختلف الميادين تقديم إسهامات مفيدة.
    Les tâches supplémentaires confiées à l'Organisation dans divers domaines justifient cette demande de postes supplémentaires. UN والمهـام اﻹضافية التي عهـد بها الى المنظمة فـي مختلف الميادين تسوغ طلب الوظائف اﻹضافية هذا.
    Enfin, il faut partir des besoins réels et prendre l'initiative d'améliorer les échanges entre les autres institutions et la société civile dans différents domaines afin d'utiliser à bon escient leurs ressources. UN أخيراً، يتعين الانطلاق من الاحتياجات الفعلية واتخاذ زمام المبادرة لتعزيز عمليات التبادل مع المؤسسات الأخرى ومع المجتمع المدني في مختلف الميادين ذات الصلة للاستفادة من مواردها على نحو جيد.
    On s'est également grandement félicité des séminaires sousrégionaux qui avaient permis de former 400 personnes dans différents domaines spécialisés. UN وقوبلت الحلقات الدراسية دون الإقليمية بتقدير شديد أيضاً لأنها ساعدت على تدريب زهاء 400 شخص في مختلف الميادين المتخصصة.
    Nous notons avec satisfaction que la solution des questions d'organisation va de pair avec le développement et l'institutionnalisation de la coopération sectorielle des États membres dans différents domaines. UN وإننا نلاحظ بارتياح أنه تجري بموازاة حل المسائل التنظيمية عملية تطوير للتعاون الجوهري الجاري بين الدول الأعضاء في مختلف الميادين واتخاذ هذا التعاون طابعا مؤسسيا.
    Des scientifiques népalais spécialisés dans différents domaines travaillent à l'Académie depuis lors. UN وانضم منذ ذلك الوقت علماء نيباليون من مختلف الميادين للعمل في هذه الأكاديمية.
    La formation du personnel de santé dans différents domaines devrait contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وسوف يتحقق ذلك جزئياً من خلال توفير تدريب في مختلف الميادين الصحية للموظفين المختصين.
    Elle est aussi déterminée à coopérer activement avec ses partenaires étrangers dans différents domaines, y compris le développement et l’amélioration de l’infrastructure des transports en transit, notamment par la création d’un cadre juridique sous-régional. UN ومنغوليا مصممة أيضا على التعاون مع شركائها اﻷجانب في مختلف الميادين بما فيها التنمية وتحسين الهياكل اﻷساسية لنقل المرور العابر وبوجه خاص إنشاء إطار قانوني دون إقليمي.
    Il est encourageant de constater que, depuis 1997, la Commission de la condition de la femme a inclus certains aspects des problèmes des handicapés dans l’action qu’elle entreprend dans différents domaines. UN ومن المشجع أن لجنة الأمم المتحدة لمركز المرأة أدرجت منذ عام 1997 الجوانب الجنسانية في عملها في مختلف الميادين.
    Dans les efforts que nous faisons dans divers domaines, nous ne devons pas perdre de vue la perspective générale. UN ويجب علينا، فيما نبذله من جهود في مختلف الميادين ألا نغفل عن الصورة اﻷوسع.
    Le Programme a apporté une contribution importante et directe à la mise en valeur des ressources humaines dans divers domaines. UN وقد أسهم إسهاما مباشرا في تنمية الموارد البشرية في مختلف الميادين.
    Des centaines de jeunes Africains sont formés au Pakistan dans divers domaines chaque année. UN وهناك مئات من الشباب اﻷفارقة يتدربون في باكستان في مختلف الميادين كل عام.
    Au moment de l'indépendance de la Namibie, quelque 255 étudiants poursuivaient encore leurs études dans divers domaines et à des niveaux différents. UN وعند استقلال ناميبيا، كان حوالــي ٢٥٥ طالبــا يواصلــون دراساتهم في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات التعليمية.
    De ce fait, les travaux du Comité ont tendance à être relativement coupés des tendances nouvelles qui se font jour dans divers domaines de fond; UN ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛
    Elle s'appuie en outre sur un conseil consultatif scientifique regroupant des experts de divers domaines médicaux. UN ويدعم الرابطة أيضا مجلس استشاري علمي يضم خبراء من مختلف الميادين الطبية.
    Dans un autre programme suédois, les stagiaires originaires d'autres pays en développement ont reçu une formation à Singapour dans diverses disciplines. UN وفي إطار برنامج آخر للسويد تلقى متدربون من بلدان اامية أخرى تدريبا في سنغافورة في مختلف الميادين.
    La solidarité doit prendre de nouvelles formes à travers lesquelles sont partagés les progrès dans de nombreux domaines, y compris ceux de la science et de la médecine car dans un monde interdépendant, il y va de notre intérêt commun de les partager. UN ينبغي أن يأخذ التضامن مظاهر جديدة يمكن وفقا لها أن نشارك في التقدم في مختلف الميادين بما في ذلك ميدان العلم والطب. ففي عالم متكافل يكون من مصلحتنا المشتركة أن نشارك في هذه الميادين أيضا.
    Il existe des programmes de formation destinés aux femmes dans divers secteurs. UN وهناك برامج لتدريب النساء في مختلف الميادين.
    Les fonctionnaires de haut niveau, représentants d'organisations internationales et experts de différentes disciplines qui ont participé aux discussions de la CNUCED ont apporté une contribution précieuse sur le plan technique et sur celui de l'orientation des politiques. UN وقد كان لمشاركة مسؤولين رفيعي المستوى وممثلين من المنظمات الدولية وخبراء من مختلف الميادين مساهمتها القيمة في المضمون التقني والخاص بالسياسات العامة في مناقشات اﻷونكتاد.
    La plupart de ces bourses, attribuées à des hommes comme à des femmes spécialisés dans des domaines divers, sont destinées à des étudiants africains et asiatiques. UN وتوجه معظم هذه الفرص إلى أفريقيا وآسيا. والمستفيدون منها طلاب ذكور وإناث متخصصون في مختلف الميادين.
    Le Comité note qu’un certain nombre de restrictions, qui avaient été appliquées à des non-citoyens ont été rapportées, en particulier en ce qui concerne le droit de détenir des biens fonciers et autres, l’accès à l’emploi dans différents secteurs et le droit à la sécurité sociale. UN ٣٨٩ - وتلاحظ اللجنة أن عددا من القيود التي كانت تطبق على غير المواطنين قد رفعت، بما في ذلك الحق في امتلاك اﻷراضي والممتلكات، والحصول على العمل في مختلف الميادين والحق في الاستفادة من مزايا الضمان الاجتماعي.
    * A participé à un certain nombre de séminaires juridiques portant sur différentes branches du droit. UN :: وشارك الدكتور أمبيرش في عدد من الحلقات الدراسية القانونية التي تغطي مختلف الميادين القانونية.
    Nous avons la ferme intention d'approfondir notre coopération avec les États du continent africain dans les domaines les plus divers, tant politique qu'économique et culturel. UN ونحن مصممون بشدة على تعميق التفاعل مع دول القارة الافريقية في مختلف الميادين بدءا بالسياسة وانتهاء بالاقتصاد والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more