Les Nations Unies doivent définir des directives universelles pour empêcher l'application de critères différents dans le règlement des divers conflits. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تحدد مبادئ توجيهية عالمية لكيلا يجري تطبيق معايير متفاوتة في حل مختلف النزاعات. |
Cette attitude, comme le montrent les événements survenus après divers conflits armés, représente un acte de libéralité dangereux. | UN | ويشكل هذا الموقف، كا أثبتت اﻷحداث التي مرت بعد مختلف النزاعات المسلحة، سخاء خطرا. |
42. La classification des divers conflits dans l'ex-Yougoslavie comme étant de caractère international ou non international repose sur d'importantes questions de fait et de droit. | UN | ٢٤ - إن تصنيف مختلف النزاعات في يوغوسلافيا السابقة كنزاعات دولية أو غير دولية يتوقف على مسائل هامة وقائعية وقانونية. |
Cette situation oblige le Conseil de sécurité à siéger presque quotidiennement et, à la fin de juillet 1993, le Conseil avait adopté 44 résolutions et publié 33 déclarations de son président sur les différents conflits en cours dans ce pays. | UN | فمجلس اﻷمن يجتمع يوميا تقريبا بشأن هذا الموضوع، وبحلول نهاية تموز/يوليه ١٩٩٣ كان قد اتخذ ٤٤ قرارا واصدر ٣٣ بيانا من الرئيس بشأن مختلف النزاعات هناك. |
2. L'application de la convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pendant cette période intervient dans un contexte particulier marqué par un processus de reconstruction nationale après les différents conflits que le pays a connu. | UN | 2- ويأتي تنفيذ الاتفاقية في الفترة المذكورة في سياق خاص يتميز بعملية إعادة البناء الوطني بعد مختلف النزاعات التي عرفها البلد. |
Les surplus incontrôlés d'armes légères existants après le règlement de divers conflits armés sont l'une des sources d'approvisionnement en armes légères illicites. | UN | كما أن توفر فائض الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط بعد تسوية مختلف النزاعات المسلحة يعد من المصادر غير المشروعة للأسلحة الصغيرة. |
Un guide spécifique sur les communications avec les divers groupes communautaires et sur un processus d'animation des villages a été établi afin de recenser les divers conflits résultant de l'utilisation des ressources en eau. | UN | ووضع دليل خاص لنقل المعلومات مع مختلف مجموعات المجتمع المحلي، ولعملية تنشيط قروية، من أجل تحديد مختلف النزاعات الناشئة عن المياه. |
- A demandé aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des forces et du personnel des Nations Unies; | UN | - طالب المجلس بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛ |
Le Conseil de sécurité demande à nouveau aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | " ومجلس اﻷمن يكرر مطلبه بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Le Conseil de sécurité demande à nouveau aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | " ومجلس اﻷمن يكرر مطلبه بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
b) A demandé aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des forces et du personnel des Nations Unies; | UN | - طالب المجلس بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛ |
Compte tenu des résolutions 1719 (2006) et 1791 (2007) du Conseil de sécurité et étant donné l'interdépendance des divers conflits que connaît la région, il convient de renforcer les modalités actuelles de coopération du BINUB et de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC). | UN | 93 - وإذا أخذ قرارا مجلس الأمن 1719 (2006) و 1791 (2007) في الاعتبار، وبالنظر إلى الترابط بين مختلف النزاعات في الإقليم، ينبغي تعزيز ترتيبات التعاون الحالية القائمة بين مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
a) Favoriser, grâce à ses bons offices, le règlement pacifique des divers conflits qui sévissent dans la région, en se concentrant surtout, au départ, sur l'est du Zaïre et le Burundi; | UN | )أ( بذل مساعيه الحميدة لتشجيع تسوية مختلف النزاعات في المنطقة تسوية سلمية، مع اﻹشارة بصفة خاصة في البداية الى الحالة في شرقي زائير وفي بوروندي؛ |
L'auteur a expliqué que l'expression " formes nouvelles de conflits " désignait divers conflits intranationaux, interethniques, idéologiques, confessionnels ou autres qui surgissaient à l'intérieur d'un État ou entre des États et menaçaient gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | وشرح مقدم المشروع أن تعبير " الجيل الجديد من الصراعات " استخدم لﻹشارة إلى مختلف النزاعات الوطنية الداخلية، والنزاعات بين الطوائف اﻹثنية، والنزاعات اﻹيديولوجية، والدينية، وغيرها من النزاعات التي تنشب داخل الدول وبينها وتشكل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais a insisté sur le rôle positif qu'avait joué et que continuait de jouer le Comité international de la Croix-Rouge auprès des parties à divers conflits afin de préciser le sort des personnes portées disparues, et proposé que le problème des personnes disparues constitue l'une des priorités de l'ONU. | UN | 9 - وأكدت حكومة أذربيجان على الدور الإيجابي الذي لعبته، وما زالت تلعبه، لجنة الصليب الأحمر الدولية في دعم الأطراف في مختلف النزاعات من أجل توضيح مصير المفقودين، واقترحت أن تكون مشكلة الأشخاص المفقودين واحدة من الأولويات في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
─ Le 31 mars, le Conseil de sécurité a publié une déclaration de son Président (S/25493) dans laquelle il était notamment demandé aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | - في ٣١ آذار/مارس، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا )39452/S(، طلب فيه جملة أمور من بينها أن تتخذ الدول واﻷطراف في مختلف النزاعات حول العالم جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
On peut lire au point 6 du rapport du Secrétaire général sur la protection des civils dans les conflits armés en date du 28 octobre 2007 qu'en 2007 le nombre de personnes ainsi déplacées du fait des divers conflits en cours au niveau mondial s'élevait à 24,5 millions. | UN | فلو اقتصرنا على مسألة المشردين داخليا في عام 2007، فإن الفقرة 6 من الوثيقة المعنونة " تقرير الأمين العام عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة " ، الصادرة بتاريخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/643)، الذي قدمه سعادة السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة، إلى الجمعية العامة، تذكر، بالضبط، عدد المشردين داخليا بسبب مختلف النزاعات الدائرة في العالم، الذي بلغ عام 2007 حوالي 24.5 مليون مشرد. |
Cette situation oblige le Conseil de sécurité à siéger presque quotidiennement et, à la fin de juillet 1993, le Conseil avait adopté 44 résolutions et publié 33 déclarations de son président sur les différents conflits en cours dans ce pays.” (A/48/1, par. 443) | UN | " لا تــزال الحالــة المفجعــة فــي يوغوسلافيا السابقة تستنزف اهتمام المجتمع الدولي وموارده ومشاعره، فمجلس اﻷمن يجتمع يوميا تقريبا بشأن هذا الموضوع، وبحلول نهاية تموز/يوليه ١٩٩٣ كان قد اتخذ ٤٤ قرارا وأصدر ٣٣ بيانا من الرئيس بشأن مختلف النزاعات هناك " . )A/48/1، الفقرة ٤٤٣( |