"مختلف النماذج" - Translation from Arabic to French

    • différents modèles
        
    • divers modèles
        
    En outre, les résultats dépendent des méthodes de quantification des obstacles au commerce et des spécifications des différents modèles. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد النتائج على أسلوب التحديد الكمي للحواجز التجارية وعلى خصائص مختلف النماذج.
    Il a affirmé que cela supposait l'existence d'un groupe d'appui et qu'il serait bon d'examiner différents modèles pour choisir le mécanisme en question. UN وقال إن ذلك سيتطلب شكلاً من أشكال مجموعات الدعم وإنه من المفيد النظر في مختلف النماذج المتصلة بآلية من هذا القبيل.
    Il a affirmé que cela supposait l'existence d'un groupe d'appui et qu'il serait bon d'examiner différents modèles pour choisir le mécanisme en question. UN وقال إن ذلك سيتطلب شكلاً من أشكال مجموعات الدعم وإنه من المفيد النظر في مختلف النماذج المتصلة بآلية من هذا القبيل.
    Nous espérons que d'autres débats sur les divers modèles intermédiaires auront lieu dans le cadre des négociations qui se poursuivent. UN ونأمل في إجراء المزيد من المناقشات بشأن مختلف النماذج الوسطية أثناء استمرار المفاوضات.
    Les inspecteurs approuvent cette initiative qui vise à élargir et à approfondir le champ des initiatives et des projets en faisant appel à divers modèles, expériences et écoles de pensée. UN والمفتشون يؤيدون هذه العملية بهدف تعزيز وتوسيع اﻷفكار والمبادرات الادارية بغية الاستفادة من مختلف النماذج والخبرات ومدارس الفكر.
    2. Prie le Directeur exécutif d’envisager, à cet égard, divers modèles de législations, politiques et directives nationales; UN ٢ - يطلب إلى المدير التنفيذي، أن يدرس، في هذا الصدد، مختلف النماذج للتشريعات والسياسات والمبادئ التوجيهية الوطنية؛
    Pour donner des références aux autres États, le Rapporteur spécial souhaite présenter plus en détail les différents modèles mis en place pour répondre au problème. UN ولتوفير معايير للدول الأخرى، سيقدم المقرر الخاص تفاصيل إضافية بشأن مختلف النماذج الموجودة أصلاً لحل المشكلة.
    Il faut continuer d'examiner les avantages et les inconvénients des différents modèles faisant appel à des acteurs locaux et internationaux. UN ويجب مواصلة النظر في مزايا ومساوئ مختلف النماذج التي تشارك فيها جهات فاعلة محلية وجهات فاعلة دولية.
    Les avantages et désavantages des différents modèles de développement, ainsi que leurs éventuelles synergies, doivent être étudiés plus avant. UN ولا بد من المضي في دراسة إيجابيات وسلبيات مختلف النماذج الإنمائية للبلدان النامية وكذا أوجه تكاملها المحتملة.
    En résumé, les participants ont examiné les différents modèles institutionnels et convenu qu'il n'existait pas de modèle unique, applicable de façon universelle. UN وباختصار، ناقش المشاركون مختلف النماذج المؤسسية واتفقوا على أنه لا يوجد نموذج وحيد يمكن استخدامه على الصعيد العالمي.
    D'une façon générale, il y a un manque de cohérence entre les différents modèles et scénarios. UN وثمة افتقار عموماً إلى الاتساق بين مختلف النماذج والسيناريوهات.
    - Série d'exposés sur les enseignements à tirer des différents modèles à prendre en considération pour l'analyse et l'évaluation d'objectifs chiffrés et des délais correspondants; UN - سلسلة عروض عن الدروس التي يمكن استخلاصها من مختلف النماذج فيما يتعلق بتحليل وتقييم اﻷهداف الكمية واﻷُطر الزمنية
    En outre, il a donné des précisions sur différents modèles de supervision de l'audit appliqués dans le monde entier et sur les avantages et inconvénients relatifs de chacun d'eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحدَّث بالتفصيل عن مختلف النماذج المتاحة في شتى أنحاء العالم للرقابة على مراجعة الحسابات والمزايا والمساوئ النسبية لكل نموذج من نماذج الرقابة.
    D'autres experts ont estimé que l'existence de modèles variés mettrait en lumière la capacité des différents modèles à rendre compte de l'importance relative et des conséquences des diverses hypothèses et permettrait de lever en partie les incertitudes actuelles. UN ورأى خبراء آخرون أن وجود عدد متنوع من النماذج من شأنه أن يسلط الضوء على قدرة مختلف النماذج على تجسيد الأهمية النسبية لمختلف الافتراضات وآثارها، وقد يوضح بعضاً من الشكوك القائمة.
    Il fallait aussi être ouvert à la possibilité de partager les enseignements tirés des différents modèles de coopération pour le développement et mieux comprendre leurs avantages, complémentarités et synergies. UN ومن الضروري أيضا الانفتاح على تبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة من مختلف نماذج التعاون الإنمائي وزيادة تعزيز فهم إيجابيات كل نموذج وأوجه التكامل والتآزر بين مختلف النماذج.
    Il existe divers modèles, qu'il s'agisse de centres de réadaptation, de foyers qui leur sont destinés et d'autres formes d'hébergement où les détenus peuvent apprendre à vivre de manière autonome. UN وتشمل مختلف النماذج دور إعادة التأهيل وأماكن الإقامة بعد الإفراج وضروبا أخرى من أماكن السكن المساندة حيث يتدرب السجناء على العيش المستقل.
    Il vise à créer un réseau d'appui, d'experts et de services à l'intention des élèves, de préciser divers modèles administratifs et méthodes de mise en œuvre, ainsi qu'à déterminer et à prendre en compte les différences en matière d'apprentissage. UN ويستهدف المشروع تهيئة دعم وطني وإنشاء شبكة خبرة وخدمة لمختلف المتعلمين، بالإضافة إلى توضيح مختلف النماذج التنظيمية وبدائل التنفيذ بغية التعرف على الاختلافات في التعلم وأخذها في الحسبان.
    La démarche de l'> > équipe unique > > qui a été adoptée est la conséquence directe des échecs enregistrés dans divers modèles de gestion et permet d'appuyer les besoins d'une manière intégrée aux niveaux institutionnel, régional et national. UN ويتصدى ' نهج الفريق الواحد` مباشرة لأوجه القصور في مختلف النماذج الإدارية، ويشكل طريقة متكاملة لدعم الاحتياجات على مستوى المنظمة وعلى المستويين الإقليمي والقطري.
    Un soutien financier, sous forme de subventions de montants peu élevés, pourrait favoriser la réalisation d'expériences sur le terrain, d'études sectorielles et l'utilisation de divers modèles à l'appui du processus d'évaluation. UN والدعم المالي، عن طريق المنح الصغيرة، يمكن أن يعزز تنفيذ التجارب الميدانية، والدراسات القطاعية، واستخدام مختلف النماذج لدعم عملية التقييم.
    À cet égard, il a été souligné que le Groupe de travail ne devrait pas limiter ses travaux à un modèle précis mais adopter une approche générale englobant divers modèles et diverses combinaisons de ceux-ci. UN وشُدِّد في هذا الصدد على أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يَقصُر عمله على نموذج معيّن، بل أن يتبع نهجاً عريضاً يستوعب مختلف النماذج وتوليفاتها.
    À cet égard, ma délégation estime que les divers modèles, arrangements et initiatives, tels que l'Agence pour les ressources halieutiques du Forum du Pacifique Sud et l'IOMAC, pourraient être renforcés et utilisés pour mettre en oeuvre les dispositions pertinentes de l'Accord des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أن مختلف النماذج والترتيبات والمبادرات، مثل وكالة مصائد اﻷسماك التابعة لمحفل جنوب المحيط الهادئ، وهيئة التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، يمكن تعزيزها واستخدامها في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more