Les sujets du débat étaient tirés des différents chapitres de la Plate-forme de Beijing : | UN | واستمدت مواضيع المناقشة من مختلف فصول منهاج عمل بيجين: |
41. Les différents chapitres du plan annoté du document final sont repris dans cette Déclaration, reflétant la position des pays de la région à l'égard des divers problèmes conceptuels ainsi que leurs aspirations concernant la Conférence du Caire. | UN | ٤١ - وقال إن مختلف فصول المخطط المشروح للوثيقة الختامية قد وردت في هذا اﻹعلان، الذي يعكس مواقف بلدان المنطقة إزاء مختلف المشكلات المفاهيمية وكذلك تطلعات هذه البلدان فيما يتعلق بمؤتمر القاهرة. |
Il propose par ailleurs d'inviter le Comité consultatif et le CPC à tenir une réunion conjointe sur l'examen des différents chapitres du projet de budget-programme et à présenter un rapport commun à ce sujet. | UN | واقترح المتحدث فضلا عن ذلك دعوة اللجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق الى عقد اجتماع مشترك للنظر في مختلف فصول مشروع الميزانية البرنامجية وتقديم تقرير مشترك بشأن هذا الموضوع. |
On a aussi déclaré que pour éviter les incohérences et les déséquilibres, il fallait réfléchir davantage à la relation entre les divers chapitres de la deuxième partie. | UN | وارتئي أيضاً أن العلاقة بين مختلف فصول الجزء الثاني تستلزم مزيداً من التفكير من أجل تفادي عدم التماسك والاختلال في النص. |
À sa 1496e séance, le 13 juillet 1998, le Comité spécial a décidé d’autoriser son rapporteur à établir et à soumettre directement à l’Assemblée générale les divers chapitres du rapport du Comité spécial, conformément à la pratique et aux procédures établies. | UN | ١٦ - وفي الجلسة ٦٩٤١، المعقودة في ٣١ تموز/يوليه ٨٩٩١، قررت اللجنة الخاصة أن تأذن لمقررها بأن يعد مختلف فصول تقرير اللجنة الخاصة وأن يقدمها إلى الجمعية العامة مباشرة وفقا للممارسة واﻹجراء المتبعين. |
Les objectifs de plusieurs ministères sont examinés de manière très approfondie dans divers chapitres du rapport. | UN | وتناقش أهداف عدة وزارات بتفصيل كبير في مختلف فصول هذا التقرير. |
Même si elle ne dispose pas de l'avis du CCQAB, la Commission doit néanmoins examiner les différents chapitres du projet du budget-programme. | UN | وأضاف قائلا إن على اللجنة، حتى في حالة عدم موافاتها برأي اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، أن تقوم مع ذلك ببحث مختلف فصول مشروع الميزانية البرنامجية. |
Plusieurs organisations recensent les meilleures pratiques et les études de cas relatives à la mise en oeuvre des différents chapitres d'Action 21, mais les analyses unifiées effectuées sous l'angle du développement durable restent rares. | UN | ويقوم عدد من المنظمات بتجميع الممارسات الجيدة ودراسات الحالات المتعلقة بتنفيذ مختلف فصول جدول أعمال القرن 21، إلا أن التحليل الموحد من منظور التنمية المستدامة لا يزال محدودا. |
La délégation auteur du document a souligné que ce texte avait été établi en réponse aux déclarations faites lors d’une précédente session du Comité demandant une délimitation plus nette des diverses opérations de maintien de la paix menées en vertu de différents chapitres de la Charte. | UN | وأشار الوفد المقدم للورقة إلى أنها أعدت استجابة لبيانات أدلي بها في دورة سابقة للجنة تطلب تحديدا أوضح لشتى عمليات حفظ السلام المندرجة في مختلف فصول الميثاق. |
Or, les principes énoncés dans cette déclaration sont censés guider la réalisation des autres Accords de Rio et plus particulièrement des différents chapitres du programme Action 21. | UN | بيد أن المبادئ الموجزة في هذا اﻹعلان يفترض في الواقع أن توفر أساسا لتنفيذ اتفاقات ريو اﻷخرى ولا سيما مختلف فصول برامج جدول أعمال القرن ٢١. |
40. Plusieurs représentantes ont regretté un certain déséquilibre entre les différents chapitres du programme d'action et ont suggéré que certains d'entre eux soient développés. | UN | ٤٠ - وأشارت بعض الممثلات إلى وجود اختلال بين مختلف فصول منهاج العمل واقترحت زيادة بلورتها. |
Ma délégation pense que les modalités convenues pour cette occasion favoriseront des débats qui permettront d'examiner les liens existants entre les différents chapitres du Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha, ce qui en renforcera le caractère collégial. | UN | ويعتقد وفدي أن الطرائق الخاصة بالحدث المتفق عليها ستعزز المناقشات التي ستمكن من استكشاف العلاقات بين مختلف فصول توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، ومن ثم، تعزيز طابعه الجماعي والكلي. |
Il y a deux ans, la Commission avait accepté, à titre expérimental, que les différents chapitres du budget-programme soient présentés et examinés lors des consultations officieuses. | UN | وأضافت أنه منذ عامين قبلت اللجنة، بصفة استثنائية، عرض مختلف فصول الميزانية البرنامجية والنظر فيها خلال المشاورات غير الرسمية. |
Ce faisant, la Conférence pourra souhaiter tenir dûment compte de l'interdépendance des différents chapitres de la Convention et du fait qu'ils ont été conçus pour former un tout. | UN | ولعلّ المؤتمر يود، لدى قيامه بذلك، أن يراعي على النحو الواجب ترابط مختلف فصول الاتفاقية وكونها مُصممة بحيث تُشكل كلاًّ لا يتجزأ. |
Je voudrais maintenant faire quelques brefs commentaires sur les différents chapitres du rapport tout en me réservant le droit d'en parler avec plus de détails le moment venu. | UN | أود الآن أن أدلي ببعض الملاحظات الموجزة على مختلف فصول التقرير، مع احتفاظي بالحق في العودة إليها بمزيد من التفصيل في وقت لاحق. |
À sa 1496e séance, le 13 juillet 1998, le Comité spécial a décidé d’autoriser son rapporteur à établir et à soumettre directement à l’Assemblée générale les divers chapitres du rapport du Comité spécial, conformément à la pratique et aux procédures établies. | UN | ١٦ - وفي الجلسة ٦٩٤١، المعقودة في ٣١ تموز/يوليه ٨٩٩١، قررت اللجنة الخاصة أن تأذن لمقررها بأن يعد مختلف فصول تقرير اللجنة الخاصة وأن يقدمها إلى الجمعية العامة مباشرة وفقا للممارسة واﻹجراء المتبعين. |
Ce faisant, elle a indiqué son intention de consacrer une plus grande attention aux consultations d'experts sur les divers chapitres de la Convention. | UN | وقد أعرب المؤتمر، لدى موافقته على جدول الأعمال المؤقت، عن اعتزامه إيلاء مزيد من الاهتمام العميق لمشاورات الخبراء بشأن مختلف فصول الاتفاقية. |
77. A sa 1417e séance, le 12 juillet, le Comité spécial a décidé d'autoriser son Rapporteur à établir et à soumettre directement à l'Assemblée générale les divers chapitres du rapport du Comité, conformément à la pratique et aux procédures établies. | UN | ٧٧ - وفي الجلسة ١٤١٧، المعقودة في ١٢ تموز/يوليه، قررت اللجنة الخاصة أن تأذن لمقررها بأن يعد مختلف فصول تقرير اللجنة ويقدمها مباشرة إلى الجمعية العامة وفقا للممارسة واﻹجراء المتبعين. |
71. À sa 1434e séance, le 12 juillet, le Comité spécial a décidé d'autoriser son Rapporteur à établir et à soumettre directement à l'Assemblée générale les divers chapitres du rapport du Comité, conformément à la pratique et aux procédures établies. | UN | ٧١ - وفي الجلسة ١٤٣٤، المعقودة في ١٢ تموز/يوليه، قررت اللجنة الخاصة أن تأذن لمقررها بأن يعد مختلف فصول تقرير اللجنة وأن يقدمها مباشرة الى الجمعية العامة وفقا للممارسة واﻹجراء المتبعين. |
11. On a souligné qu'il fallait examiner la relation entre les divers chapitres du projet, car elle n'était pas encore définie de manière satisfaisante. | UN | 11 - وأثير الانتباه إلى ضرورة النظر في العلاقة القائمة بين مختلف فصول مشاريع المواد حيث إن هذه العلاقة لم تُوضَّح بعد بصورة مرضية. |
À cette fin, une aide financière considérable est octroyée à ces pays au titre de divers chapitres de la Convention. | UN | ويجري توزيع المساعدة المالية الكبيرة بمقتضى مختلف فصول الاتفاقية لهذه اﻷغراض. |