Nous attendons avec intérêt l'achèvement d'ici à 2003 du plan de mise en oeuvre en vue d'une coordination effective entre les diverses entités des Nations Unies qui travaillent dans un même pays. | UN | ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003. |
L'absence de cohérence et de coordination au niveau intergouvernemental et l'incompatibilité des messages des organes directeurs des diverses entités des Nations Unies ajoutent encore à cette complexité. | UN | ومما يسهم في تعقيد هذا الأمر هو عدم وجود تناغم وتنسيق على الصعيد الحكومي الدولي وتضارب الرسائل فيما بين مجالس إدارة مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Ce taux d'exécution rend donc compte du volume de travail fourni par les différentes entités des Nations Unies pour atteindre les résultats voulus. | UN | وبالتالي، فإن هذا المعدل للتنفيذ يجسد حجم العمل الذي اضطلعت به مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Ce taux d'exécution rend donc compte du volume de travail fourni par les différentes entités des Nations Unies pour atteindre les résultats voulus. | UN | وبالتالي، فإن معدل التنفيذ يجسد حجم العمل الذي اضطلعت به مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
:: L'appui intégré des différents organismes des Nations Unies aux équipes de pays des Nations Unies se concrétise. | UN | :: أمثلة من الدعم المتكامل المقدم من مختلف كيانات الأمم المتحدة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية |
La situation des droits de l'homme continue de s'améliorer au Soudan, comme l'ont reconnu divers organismes des Nations Unies, y compris le Conseil des droits de l'homme, qui a mis fin au mandat du Rapport spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | فحالة حقوق الإنسان آخذة في التحسن في السودان، حسب اعتراف مختلف كيانات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس حقوق الإنسان، الذي أنهى ولاية مقرره الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان. |
Le fait que les entités des Nations Unies se soient engagées à mesurer plusieurs de ces indicateurs donne à penser qu'elles souhaitent adapter les systèmes de suivi à cette fin. | UN | ويدل التزام مختلف كيانات الأمم المتحدة بتتبع عدد من هذه المؤشرات على استعدادها لمواءمة نظم الرصد لهذا الغرض. |
Le Comité a relevé que l'UNOPS ne vérifiait pas régulièrement la concordance des soldes de diverses entités des Nations Unies. | UN | 96 - لاحظ المجلس أن عمليات المطابقة العادية لم تتم فيما يتعلق بالأرصدة بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
diverses entités des Nations Unies, des donateurs bilatéraux et d'autres acteurs, y compris l'Organisation internationale de droit du développement et les Open Society Foundations, apportent des contributions importantes à cet égard. | UN | وذكر أن مختلف كيانات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية وسائر الجهات الفاعلة، بما في ذلك المنظمة الدولية لقانون التنمية ومؤسسات المجتمع المفتوح، تقدم إسهامات هامة في هذا الصدد. |
La structure renforcée sur le terrain vise également à regrouper les diverses entités des Nations Unies en appui aux priorités du Gouvernement au niveau local. | UN | وتهدف زيادة الهيكل الميداني أيضا إلى حشد مختلف كيانات الأمم المتحدة معا دعما للأولويات الحكومية على المستوى المحلي. |
Il permettra en outre de rationaliser des liaisons directes avec les diverses entités des Nations Unies afin de faciliter la synchronisation des répertoires et de transférer plus efficacement le courrier. | UN | وسيبسط علاوة على ذلك الاتصالات المباشرة مع مختلف كيانات الأمم المتحدة من أجل تيسير تزامن الأدلة وفعالية نقل البريد. |
:: L'Opération au Rwanda a exécuté des projets s'élevant à environ un million de dollars financés par diverses entités des Nations Unies, sans que l'administration du Haut Commissariat à Genève en sache rien ou ait donné son autorisation. | UN | :: نفذت العملية الميدانية مشاريع تبلغ قيمتها زهاء مليون دولار ممولة من مختلف كيانات الأمم المتحدة، دون معرفة إدارة المفوضية في جنيف، أو إذن منها. |
De plus, différentes entités des Nations Unies nous apportent un soutien précieux pour ce qui est de l'aide aux personnes déplacées. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر مختلف كيانات الأمم المتحدة دعما قيما في مهمة تقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين. |
Afin de répondre plus efficacement aux situations d'urgence complexes, il est nécessaire de promouvoir une approche globale tout en assurant simultanément une action cohérente et intégrée de la part des différentes entités des Nations Unies et des autres acteurs. | UN | 29 - لقد غدا من الضروري تشجيع توخي نهج شامل بهدف معالجة حالات الطوارئ المعقدة بفعالية أكبر، وفي الوقت ذاته ضمان استجابة متسقة ومتكاملة من مختلف كيانات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة. |
Il coopère en outre avec les différentes entités des Nations Unies chargées de la question et abrite le Centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | كما أنها تتعاون مع مختلف كيانات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وتستضيف المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا. |
:: L'appui intégré des différents organismes des Nations Unies aux équipes de pays des Nations Unies se concrétise. | UN | :: أمثلة من الدعم المتكامل المقدم من مختلف كيانات الأمم المتحدة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Les participants ont fait observer que le Groupe de travail offrait également un excellent exemple de coordination entre différents organismes des Nations Unies. | UN | وسلّم الاجتماع بأنّ الفريق العامل هو مثال ممتاز آخر على التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
:: L'appui intégré des différents organismes des Nations Unies aux équipes de pays des Nations Unies se concrétise. | UN | :: أمثلة من الدعم المتكامل المقدم من مختلف كيانات الأمم المتحدة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Le présent rapport donne un aperçu des activités entreprises à ce titre par les divers organismes des Nations Unies depuis mai 2007. | UN | ويعرض التقرير الحالي لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها مختلف كيانات الأمم المتحدة منذ أيار/مايو 2007. |
Il faisait également état des travaux menés par divers organismes des Nations Unies, ce qui reflétait l'esprit de coopération et la coordination qui avaient prévalu entre eux. | UN | ويحتوي أيضاً على معلومات عن العمل الذي اضطلعت به مختلف كيانات الأمم المتحدة وبالتالي فهو يعكس روح التعاون والتنسيق فيما بينها. |
Le Canada apprécie à sa juste valeur l'important travail accompli par l'Équipe spéciale à ce jour, ainsi que l'esprit d'initiative dont les représentants des divers organismes des Nations Unies ont fait preuve dans l'exécution de leur tâche. | UN | 25 - ويلزم التنويه بالعمل الهام الذي اضطلعت به فرقة العمل حتى الآن وبالروح السباقة التي تحلى بها ممثلوا مختلف كيانات الأمم المتحدة في أدائهم لمهامهم. |
Elles ont porté surtout sur le climat politique et les conditions de sécurité nécessaires pour que les entités des Nations Unies puissent s'acquitter de leurs tâches. | UN | وتركزت المناقشات على المناخ السياسي والأمني الإقليمي المطلوب لتيسير عمل مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Pour qu'il soit suivi d'effet, il sera peut-être nécessaire d'organiser des débats thématiques au sein de diverses entités du système des Nations Unies. | UN | وقد يكون من الضروري متابعة التقرير بإجراء مناقشات مركَّزة بمعرفة مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Ceci a été confirmé par les diverses entités humanitaires et de développement du système des Nations Unies qui œuvrent sur le terrain. | UN | وقد أكدت تقييمه مختلف كيانات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية العاملة في الميدان. |