Les présidents appuient le principe de la réciprocité dans les relations commerciales et estiment qu'il faut tenir compte des différents niveaux de développement des pays centraméricains. | UN | وإننا نتشاطر مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية، ونرى أنه لابد في ذلك من مراعاة مختلف مستويات التنمية في بلدان امريكا الوسطى. |
Cette segmentation professionnelle par sexe se retrouve non seulement à différents niveaux de développement économique, mais se constate également dans un large éventail de groupes politiques, sociaux, religieux et culturels. | UN | ولا تمتد التفرقة المهنية تبعا لنوع الجنس عبر مختلف مستويات التنمية الاقتصادية فحسب، بل أنها واضحة أيضا في طائفة عريضة من الجماعات السياسية والاجتماعية والدينية والثقافية. |
Les pays à revenu intermédiaire devraient se montrer solidaires, en tenant compte des différents niveaux de développement qu'ils ont atteints, et veiller à ce que leurs jeunes aient des opportunités de lancer leurs propres entreprises ou de trouver des emplois décents. | UN | وينبغي أن تُظهر البلدان المتوسطة الدخل التضامن فيما بينها، مع احترام مختلف مستويات التنمية المنجزة، وأن تكفل للشباب الفرصة للقيام بأعمالهم التجارية أو الحصول على فرص عمل كريمة. |
Il faudra donc envisager la cohérence politique en tenant compte de divers niveaux de développement. | UN | ولذلك، يبدو من الضروري إتاحة اتّباع نهج لبلوغ الاتساق في السياسات يأخذ مختلف مستويات التنمية في الحسبان. |
En termes de prévalence du tabagisme, des données comparables issues de l'Enquête sur la santé dans le monde ont été réunies par l'OMS à propos de 70 pays représentant tous les niveaux de développement. | UN | 32 - وفي ما يتعلق بمدى انتشار استعمال التبغ فإنه قد تم جمع بيانات قابلة للمقارنة من المسح الذي أجرته منظمة الصحة العالمية لما مجموعه 70 بلدا تمثل مختلف مستويات التنمية. |
Certains participants occupant des postes de responsabilité ont fait observer qu’il serait utile de présenter un document exposant les avantages que procurerait l’utilisation d’applications adaptées aux besoins de pays en développement à des niveaux de développement différents, et les procédures opérationnelles nécessaires à cette fin. | UN | ولاحظ بعض المشاركين ممن يشغلون مناصب اتخاذ القرارات أنه قد يكون من المفيد أن تتوافر وثيقة توضح مزايا استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء واجراءات العمل الضرورية لذلك حتى تأتي المشاريع متوافقة مع احتياجات البلدان النامية على مختلف مستويات التنمية . |
Comme la vaste majorité des accords internationaux, les ARI prévoyaient aussi diverses exceptions, sauvegardes et périodes de transition devant permettre de tenir compte des objectifs et des besoins différents de parties se situant à différents niveaux de développement. | UN | وكما هو الحال في الأغلبية العظمى من الاتفاقات الدولية، فإن اتفاقات التكامل الإقليمي تحتوي أيضاً استثناءات وضمانات مختلفة وفترات انتقال تستهدف الاستجابة للأهداف والاحتياجات المختلفة للأطراف عند مختلف مستويات التنمية. |
Elle peut préciser comment les règles multilatérales et les politiques et mesures internationales peuvent être adaptées aux besoins particuliers et à la marge d'action de pays en développement se situant à différents niveaux de développement. | UN | وبإمكانه أيضا أن يوضح ما هو لازم من حيث القواعد المتعددة الأطراف والسياسات والتدابير الدولية لمراعاة خصوصيات الاحتياجات الإنمائية ومتطلبات مجال السياسة العامة للبلدان النامية على مختلف مستويات التنمية. |
[2] Consciente du fait que les différents systèmes juridiques, sociaux et économiques du monde, ainsi que différents niveaux de développement sont représentés en son sein, | UN | " [2] وإذ تدرك أن مختلف النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية في العالم، إلى جانب مختلف مستويات التنمية تتمثل في اللجنة، |
L'application de cet ensemble de règles et de règlements pourrait exiger des ajustements bien dosés afin de tenir compte des différents niveaux de développement technique et socio-économique et des particularités de chaque pays. | UN | وقد يقتضي تطبيقها تكيفا دقيقا ليتسنى ادماج مختلف مستويات التنمية التكنولوجية والاجتماعية - الاقتصادية ومراعاة تفرد كل بلد. |
Les organisations internationales, les institutions multilatérales et les instruments doivent faire preuve de souplesse dans leurs activités afin de prendre en compte les besoins existants et nouveaux ainsi que les différents niveaux de développement social et économique des pays, en particulier des pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون الجهود التي سوف تبذلها مستقبلا المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف متسمة بالمرونة بغية استيعاب الاحتياجات الحالية والناشئة وكذلك مختلف مستويات التنمية الاقتصادية لدى البلدان وخصوصا البلدان النامية. |
14. Les organisations internationales et les gouvernements devraient s'employer à faire mieux comprendre les implications économiques et sociales, pour les pays parvenus à différents niveaux de développement, des mesures commerciales prises à des fins de protection de l'environnement. | UN | " 14 - تحث المنظمات الدولية والحكومات على تعزيز فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التجارة للأغراض البيئية بالنسبة للبلدان على مختلف مستويات التنمية. |
Les organisations internationales, les institutions multilatérales et les instruments doivent faire preuve de souplesse dans leurs activités afin de prendre en compte les besoins existants et nouveaux ainsi que les différents niveaux de développement social et économique des pays, en particulier des pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون الجهود التي سوف تبذلها مستقبلا المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك القانونية المتعددة الأطراف متسمة بالمرونة بغية استيعاب الاحتياجات الحالية والناشئة وكذلك مختلف مستويات التنمية الاقتصادية لدى البلدان وخصوصا البلدان النامية. |
Les organisations internationales, les institutions multilatérales et les instruments doivent faire preuve de souplesse dans leurs activités afin de prendre en compte les besoins existants et nouveaux ainsi que les différents niveaux de développement social et économique des pays, en particulier des pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون الجهود التي سوف تبذلها مستقبلا المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف متسمة بالمرونة بغية استيعاب الاحتياجات الحالية والناشئة وكذلك مختلف مستويات التنمية الاقتصادية لدى البلدان وخصوصا البلدان النامية. |
Certains intervenants privilégiaient l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme pour l'élaboration des stratégies de développement nationales, tandis que d'autres s'y opposaient en arguant que cette approche ne prenait pas en compte les différents niveaux de développement. | UN | 78- واستحسن بعض المتحدثين النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية فيما يتعلق باستراتيجيات التنمية الوطنية، في حين عارض آخرون ذلك على أساس أنه لا يضع في الاعتبار مختلف مستويات التنمية. |
Le préambule de cet Accord reconnaît que les rapports dans le domaine commercial et économique devraient être orientés vers le relèvement des niveaux de vie et la réalisation du plein emploi conformément à l'objectif de développement durable d'une manière qui soit compatible avec les besoins et soucis des membres à différents niveaux de développement. | UN | وتسلّم ديباجة الاتفاق المذكور بأن المساعي التجارية والاقتصادية ينبغي أن تجرى لأغراض منها تحقيق مستويات معيشة أعلى، وكفالة العمالة الكاملة بما يتوافق وهدف التنمية المستدامة، وعلى نحو يتسق مع احتياجات الأعضاء وشواغلهم، في مختلف مستويات التنمية. |
38. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays et, par conséquent : | UN | 38 - يهيب بمؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المختصة، وفقا لنتائج القمة العالمية، أن تستعرض وتعدل دوريا المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع مراعاة مختلف مستويات التنمية والظروف الوطنية، وتحقيقا لذلك فهو: |
Elle fait observer qu'il convient d'éviter des expressions telles que < < s'assurer que > > , < < veiller à > > ou < < faire en sorte que > > afin de tenir compte, autant que possible des différents niveaux de développement économique et social de la majorité des pays en développement et des pays les moins avancés et des ressources dont ils disposent. | UN | وتذكر الصين أنه ينبغي تجنب استخدام مصطلحات من قبيل " تكفل/كفالة " ، لكي تؤخذ في الاعتبار قدر المستطاع مختلف مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأغلبية البلدان النامية والبلدان الأقل نموا ومواردها المتاحة. |
Lorsqu'elle formule des projets de convention et de loi type, la CNUDCI devrait tenir compte des divers niveaux de développement économique et de la diversité des systèmes juridiques des États Membres, ainsi que des vues de toutes les parties, afin que les résultats de ses travaux soient plus largement acceptés. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة ينبغي أن تراعي، عند صياغة مشاريع الاتفاقيات والقوانين النموذجية، مختلف مستويات التنمية الاقتصادية وتنوع النظم القانونية للدول الأعضاء، فضلا عن آراء جميع الأطراف، بحيث تحظى النتائج التي تتوصل إليها بقبول أوسع. |
Les femmes et les filles qui font partie de ménages pauvres passent plus de temps aux tâches non payées que celles de ménages aisés dans tous les pays et à tous les niveaux de développement. | UN | فالنساء والفتيات في الأسر المعيشية الفقيرة تمضين في العمل غير المدفوع الأجر وقتا أطول مما تمضينه النساء والفتيات في الأسر المعيشية غير الفقيرة()، في جميع البلدان وعلى مختلف مستويات التنمية(). |
a) Faciliter les travaux des Parties et leur donner des orientations pour la mise en œuvre progressive du cadre stratégique et de façon à permettre aux Parties ayant des niveaux de développement différents de progresser ensemble vers la réalisation des buts et objectifs énoncés dans le cadre; | UN | (أ) تيسير عمل الأطراف وتوجيههم لتنفيذ الإطار الاستراتيجي بطريقة تدريجية، وعلى نحو يمكن الأطراف على مختلف مستويات التنمية من التقدم معاً نحو تحقيق الغايات والأهداف الواردة في الإطار؛ |
Cette sortie se produira à des moments différents, en fonction de leur niveau de développement; | UN | إذ إن الخروج من حالة الاعتماد على المعونة سيتباين عبر البلدان وسيكون ذلك تعبيراً عن مختلف مستويات التنمية في هذه البلدان؛ |