Ils ont établi de bonnes relations de coopération avec la Chambre des avocats du Kosovo ainsi qu'un partenariat solide avec divers représentants de la société civile. | UN | وهناك تعاون جيد بينهما وبين غرفة المحامين في كوسوفو، فضلا عن شراكة قوية مع مختلف ممثلي المجتمع المدني. |
Les efforts déployés par divers représentants de la société civile à cet égard sont décrits à l'annexe II au présent rapport. | UN | وقد جرى التركيز في المرفق الثاني لهذا التقرير على جهود مختلف ممثلي المجتمع المدني في هذا الصدد. |
Entre-temps, M. Diallo a continué à rencontrer à Luanda divers représentants de la société civile angolaise, y compris des représentants de partis politiques et de groupes religieux, pour connaître leurs vues et les presser d'appuyer activement la paix et la réconciliation nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، واصل السيد دياللو الاجتماع في لواندا مع مختلف ممثلي المجتمع المدني اﻷنغولي، بما في ذلك ممثلو اﻷحزاب السياسية والجماعات الدينية، لكي يقف على آرائهم ولحثهم على تقديم الدعم الفعال لعملية السلام والمصالحة الوطنية. |
Les différents représentants du système des Nations Unies et des organisations régionales constituent ensemble un précieux système d'alerte avancée permettant de prévoir les risques d'exode, ce qui laisse du temps pour coordonner l'assistance. | UN | ويشكل مختلف ممثلي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية معا نظاما قيما لﻹنذار المبكر في اكتشاف التدفقات المتحملة من اللاجئين، مما يتيح الوقت لتنسيق المساعدة. |
Il s'est rendu à nouveau en Albanie le même mois où il a rencontré différents représentants du Parlement et ministres et en Espagne, pour une conférence organisée par la mairie de Madrid sur la traite des femmes, en octobre 2006. | UN | وقامت الحركة بزيارة أخرى لألبانيا في الشهر نفسه، حيث اجتمعت مع مختلف ممثلي البرلمان والوزارات في إسبانيا، من أجل مؤتمر نظمه مجلس مدينة مدريد بشأن الإتجار بالمرأة في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
L’initiative consistant à réunir cinq groupes de discussion à New York, Turin et Genève pour préparer le débat de haut niveau a ajouté une nouvelle dimension à l’examen de ce thème de portée globale du fait de l’intervention de divers représentants de la société civile. | UN | كما أن الاستخدام المبتكر لﻷفرقة الخمسة في نيويورك وتورينو وجنيف وصولا إلى الجزء الرفيع المستوى من برنامج عمل المجلس أضاف بعدا جديدا إلى هذا الموضوع الشامل بإشراك مختلف ممثلي المجتمع المدني. |
Il a tenu des consultations étroites sur tous les aspects du processus de paix avec divers représentants des deux parties, ainsi qu'avec des représentants de la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur. | UN | وما زال يتشاور على نحو وثيق بشأن جميع جوانب عملية السلام مع مختلف ممثلي الطرفين، وكذلك مع ممثلي الاتحاد الروسي، بصفته الطرف التيسيري. |
À Leidschendam, deux séances d'information se sont tenues en février et avril 2009 à l'intention de divers représentants de la communauté diplomatique. | UN | 143 - وعُقدت في شباط/فبراير ونيسان/أبريل 2009، في لايدسندام، جلستا إحاطة ضمَّت مختلف ممثلي السلك الدبلوماسي. |
Au total, 56 communiqués de presse et déclarations ont été publiés. 8 conférences de presse et séances d'information ont été organisées à Khartoum et à Djouba. 14 entretiens officiels ont été accordés à divers représentants des médias étrangers. | UN | وأعد ما مجموعه 56 نشرة صحفية وبياناً صحفياً. ونظمت ثمانية مؤتمرات واجتماعات إحاطة للصحافة في الخرطوم وجوبا. وأجريت 14 مقابلة مسجلة مع مختلف ممثلي وسائط الإعلام الأجنبية. |
divers représentants d'organismes publics et d'ONG y ont pris part. Lors d'une réunion ultérieure, un groupe de travail et un groupe consultatif ont été créés et chargés de donner un contenu concret aux aspects techniques du projet dit < < projet sur le seuil de pauvreté > > . | UN | وشارك في هذه الحلقة مختلف ممثلي الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. وفي اجتماع لاحق، تم إنشاء فريق عامل وفريق استشاري لإعطاء مضمون للجوانب التقنية لما يسمى مشروع خط الفقر. |
En outre, le nouveau Gouvernement a été critiqué par des milieux représentatifs de la société somalienne et divers représentants de la communauté internationale pour sa lourdeur et son manque de cohésion. | UN | وعلاوة على ذلك، برزت انتقادات من قطاعات عديدة من المجتمعات المحلية الصومالية ومن مختلف ممثلي المجتمع الدولي الذين اعتبروا الحكومة الجديدة غير عملية ومفتقرة إلى التركيز. |
Il s'agira donc de mobiliser des consensus et des accords interinstitutionnels avec les divers représentants provinciaux et de dresser une liste des ressources et services existants dans les juridictions en vue d'élaborer un guide actualisé qui servirait de base pour la préparation d'un plan d'action pour la prévention, la prise en charge et l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | ومن المأمول بعد ذلك عقد اتفاقات مشتركة بين المؤسسات مع مختلف ممثلي المقاطعات وإجراء جرد للموارد والخدمات الموجودة حاليا بالمقاطعات بغية وضع دليل مستكمل للموارد لكي يستخدم بوصفه أحد المدخلات في صياغة خطة العمل الوطنية. |
En Somalie, des comités conjoints de gestion de l'eau à l'échelon local rassemblent divers représentants de communautés autour d'objectifs partagés en matière de fourniture d'eau et d'accès aux ressources hydriques. | UN | 48 - وفي الصومال، تضم المجالس المحلية المشتركة لإدارة شؤون المياه مختلف ممثلي المجتمعات المحلية، وهدفها المشترك هو توفير المياه والحصول عليها. |
Nous devons aussi veiller à assurer une meilleure cohérence - entre les divers représentants des Nations Unies aussi bien qu'entre les différentes activités de l'Organisation dans chaque pays et dans l'ensemble du système, en particulier dans les domaines économique et social. | UN | وينبغي لنا أن نكفل قدرا أكبر من الاتساق - بين مختلف ممثلي الأمم المتحدة وأنشطتها في كل بلد وعلى نطاق المنظومة الأوسع، لا سيما في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Lorsqu'elle a passé en revue les cas d'exécutions arbitraires signalés par divers représentants de l'Organisation des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, le Rapporteur spécial s'est fréquemment heurtée au manque d'information concernant les instruments dont les violateurs s'étaient servis. | UN | وعند استعراض حالات القتل التعسفي التي أبلغ عنها مختلف ممثلي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، تبين أن المقررة الخاصة كانت تواجه باستمرار مشكلة الافتقار إلى المعلومات عن الأدوات المستخدمة في القتل. |
Au cours des dernières années, divers représentants de la société civile ont fait valoir dans un certain nombre d'enceintes, de rapports et de publications que le multilatéralisme ne pouvait réussir sans un modèle de gouvernance plus cohérent et plus ouvert, supposant un ensemble plus complet d'institutions et la participation de tous les acteurs concernés. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شددت الحجج التي ساقها مختلف ممثلي المجتمع المدني في طائفة من المنتديات والتقارير والمنشورات على الحاجة إلى صنف من الحوكمة يتسم بمزيد من التوحيد والشمول إذا أريد لتعددية الأطراف أن تنجح، بما في ذلك مجموعة أكثر اكتمالا من المؤسسات ومشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
5. Dans ce même esprit, l'État péruvien a entamé le dialogue avec les divers représentants des entités intéressées afin d'analyser les recommandations appelant un plus ample examen. Il se félicite de voir que les États apprécient les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 5- واستلهاماً لهذه الروح، أجرت حكومة بيرو حواراً مفتوحاً مع مختلف ممثلي الكيانات التابعة لها، من أجل تقييم التوصيات التي يُنتظر الرد عليها، وتعرب عن تقديرها للاهتمام الذي أبدته الدول بتشجيع التقدم المحرز في البلاد في مجال حقوق الإنسان. |
64. En réponse aux déclarations faites, la Russie a indiqué que la société civile avait contribué à l'élaboration du rapport national dans le cadre de plusieurs consultations, et que des réunions avaient été organisées avec différents représentants de la société civile. | UN | 64- ورداً على البيانات التي أُدلي بها، لاحظت روسيا أن المجتمع المدني ساهم في عملية إعداد التقرير الوطني، مع تنظيم عدة مشاورات واجتماعات مع مختلف ممثلي المجتمع المدني. |
Ils affirment que leurs droits ont été bafoués et se plaignent de la conduite de plusieurs de leurs avocats ainsi que de différents représentants du barreau de Bruxelles, qui auraient < < couvert > > leurs confrères. Ils mettent également en doute l'impartialité du médecin expert qui a évalué les séquelles de l'accident de 1999. | UN | وهما يدّعيان حدوث انتهاكات لحقوقهما ويتشكيان من سوء تصرف عدة محامين تولوا تمثيلهما، ومن مختلف ممثلي رابطة المحامين في بروكسل الذين وفروا الحماية لهؤلاء المحامين، كما يدعيان تحيز الخبير الطبي الذي قام بالتحقيق في آثار حادث عام 1999 على صحتهما. |
Il a exprimé l'espoir que la mission interinstitutions déboucherait sur la mise en place, en Afrique centrale, d'un bureau sous-régional des Nations Unies chargé de coordonner les missions de maintien de la paix et l'action des différents représentants du Secrétaire général dans la sous-région. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤدي إيفاد البعثة المشتركة بين الوكالات إلى إنشاء مكتب فرعي للأمم المتحدة في وسط أفريقيا ليقوم بالتنسيق بين بعثات حفظ السلام وتنسيق الجهود التي يبذلها مختلف ممثلي الأمين العام في المنطقة. |
Ce processus a conduit, le 10 septembre, à la signature d'un accord de réconciliation distinct entre les différents représentants des parties, qui sont convenus de cesser les hostilités, démanteler les barrages routiers dans la zone affectée et de soumettre le différend relatif au contrôle de la mine d'or au Gouvernement fédéral. | UN | وأفضت تلك العملية، في 10 أيلول/سبتمبر، إلى توقيع اتفاق مصالحة منفصل بين مختلف ممثلي الطرفين اللذين وافقا على وقف الأعمال العدائية، وإزالة الحواجز على الطرق من المناطق المتضررة، وإحالة النزاع بشأن السيطرة على منجم الذهب إلى الحكومة الاتحادية. |