"مختلف ميادين" - Translation from Arabic to French

    • divers domaines
        
    • différents domaines
        
    • divers secteurs
        
    • diverses sphères
        
    • différentes sphères
        
    • différents secteurs
        
    • diverses disciplines
        
    • promouvoir différents
        
    - Création de centres féminins où sont dispensées des formations dans divers domaines d'activités. UN :: إنشاء مراكز نسائية حيث يتم تقديم تدريبات في مختلف ميادين النشاط.
    Les femmes parlementaires sont compétentes et représentent divers domaines d'activité dans les organisations populaires. UN وتتسم البرلمانيات بالاقتدار وتمثل مختلف ميادين النشاط في المنظمات الجماهيرية.
    Les principes classiques du droit international sont encore reconnus par le droit international contemporain et restent des points de repère valables pour juger les activités de l'État dans divers domaines. UN فهذه المبادئ التقليدية للقانون الدولي ما زال يُعترف بها في القانون الدولي المعاصر وما زالت توفر معايير ذات صلة لسلوك الدول في مختلف ميادين النشاط.
    Ces nouvelles priorités sont déjà prises en considération dans les différents domaines de concentration de l'appui du PNUD au Tchad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    Ces professionnels pourront servir dans les différents domaines qui représentent leur domaine de connaissances et s'intégrer à diverses institutions publiques. UN وسيكون باستطاعة أولئك المهنيين العمل في مختلف ميادين المعرفــة، كل فــي مجال اختصاصه، والالتحاق بمختلف المؤسسات العامة.
    Les mesures couvrent divers secteurs de l'éducation; les sciences naturelles; les sciences sociales et humaines; la culture ainsi que la communication et l'information. UN وتشمل الأنشطة مختلف ميادين التعليم؛ والعلوم الطبيعية، والعلوم الاجتماعية والإنسانية؛ والثقافة؛ والاتصال والإعلام.
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables des femmes dans divers domaines d'activité. UN وقد أفضت هذه التدابير إلى إحراز النساء على تقدم جدير بالتقدير في مختلف ميادين النشاط.
    Améliorer et développer le rôle des femmes en tant que membres de la population active en augmentant leurs possibilités de travail dans les divers domaines du développement UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية
    Accélérer l'expansion du rôle des femmes dans les divers domaines du développement grâce à l'éducation et à la formation professionnelle UN تعجيل الزيادة والتوسع في دور المرأة في مختلف ميادين التنمية من خلال إدخال تحسينات في مجالي التعليم والمهارات
    Le programme devrait aussi faire état des initiatives entreprises en Afrique dans divers domaines du développement. UN وينبغي أيضا أن يتضمن البرنامج قائمة بالمبادرات التي تم الاضطلاع بها في إفريقيا في مختلف ميادين التنمية.
    Il importe que les travaux entrepris à ce titre soient poursuivis avec une détermination nouvelle, étant donné les transformations qui se produisent actuellement dans divers domaines des relations internationales. UN ويجب متابعة هذا العمل بمزيد من التصميم في ضوء التطورات الجارية في مختلف ميادين العلاقات الدولية.
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables de la femme dans divers domaines d'activité. UN وقد ترجمت هذه التدابير عن طريق التقدم الكبير الذي حققته المرأة في مختلف ميادين النشاط.
    Un accord est à portée de main, dès lors que l'on distingue clairement entre les différents domaines du droit international. UN وقال إن الاتفاق وشيك، شرط وضع تمييز واضح بين مختلف ميادين القانون الدولي.
    Une stratégie mondiale a été adoptée pour aider à concrétiser les actions spécifiques qui doivent être menées dans différents domaines de la santé, dont celle des populations autochtones. UN وتم اعتماد استراتيجية عالمية لتعزيز الإجراءات المحددة التي من المقرر اتخاذها في مختلف ميادين الصحة، بما في ذلك قضايا صحة الشعوب الأصلية.
    Ce projet a permis de valoriser les ressources humaines dans différents domaines du commerce international. UN وسمح هذا المشروع بتنمية الموارد البشرية في مختلف ميادين التجارة الدولية.
    Il s'agit également d'une religion et d'une communauté qui ont apporté une contribution essentielle aux différents domaines de la vie américaine. UN وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية.
    Étant donné cet intérêt, les participants ont convenu que l'information relative à l'évolution des différents domaines de l'administration publique devrait être mieux connue et plus systématiquement diffusée. UN ونظرا لهذا الاهتمام، اتفق المشاركــون علــى ضرورة التعريف على نطاق واسع بهذه المعلومات الخاصة بالتطورات في مختلف ميادين اﻹدارة العامة ونشر هذه المعلومات بصورة أكثر منهجية.
    :: Prévoir et mettre en œuvre des mesures destinées à améliorer le respect de l'égalité pleine et effective dans différents domaines de la vie sociale. UN وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛
    Les mesures couvrent divers secteurs de l'éducation; les sciences naturelles; les sciences sociales et humaines; la culture ainsi que les communications et l'information. UN وتشمل الأنشطة مختلف ميادين التعليم؛ والعلوم الطبيعية، والعلوم الاجتماعية والإنسانية؛ والثقافة؛ والاتصال والإعلام.
    La stratégie consistera à promouvoir la consolidation et le renforcement du mécanisme institutionnel dans la région afin de réduire les disparités entre les sexes dans diverses sphères du développement. UN وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الهوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها.
    Notre politique nationale en faveur de la jeunesse cherche essentiellement à donner aux jeunes les moyens de participer à différentes sphères de la vie du pays. UN وتتمركز القوة الدافعة لسياستنا الوطنية للشباب على تمكينهم في مختلف ميادين الحياة الوطنية.
    L'atelier a occupé la deuxième partie de cette manifestation : y ont participé 37 ONG appartenant à différents secteurs et d'origines diverses, qui représentaient d'autres pays d'Amérique latine et des pays africains lusophones. UN وتمثل الجزء الثاني من هذا النشاط في الحلقة الدراسية التي شاركت فيها 37 منظمة غير حكومية من مختلف ميادين الخدمات ومن مختلف الأصول، من بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى وبلدان أفريقيا الناطقة بالبرتغالية.
    Le Centre devait avant tout permettre d'acquérir et de diffuser des connaissances dans diverses disciplines des sciences et techniques spatiales dans les pays de la région, et d'appuyer ainsi le développement scientifique, économique et social de ces derniers. UN والهدف المحوري لهذا المركز هو اكتساب وتعميم المعارف في مختلف ميادين علوم وتكنولوجيا الفضاء في بلدان المنطقة، مما يساعد على تطورها علمياً واقتصادياً واجتماعياً.
    La délégation a demandé au Brésil de plus amples informations sur l'efficacité des secrétariats spéciaux institués pour promouvoir différents droits de l'homme ainsi que sur les difficultés rencontrées lors de leur création. UN وطلب الوفد من البرازيل تقديم المزيد من التوضيحات حول مدى فعالية إنشاء الأمانات الخاصة في مختلف ميادين حقوق الإنسان وعما واجهته البرازيل من عقبات خلال إنشائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more