"مختلف نواحي" - Translation from Arabic to French

    • divers aspects
        
    • différents aspects
        
    • les différents domaines
        
    Les femmes du Nigéria demeurent confrontées à des obstacles qui les empêchent de prendre pleinement part à divers aspects de la vie de la société. UN ما زالت المرأة في نيجيريا تواجه حواجز تحول بينها وبين المشاركة الكاملة في مختلف نواحي الحياة الاجتماعية.
    Elle a d'abord formé 750 femmes, issues de 12 taudis à Delhi, à divers aspects de la santé et de l'hygiène ainsi que de l'eau de boisson potable. UN وقد تلقين تدريباً في مختلف نواحي الصحة والنظافة والصحية ومياه الشرب المأمونة.
    Dans le cadre de la réunion intersessions, une réunion d'experts a été consacrée à divers aspects des inspections sur place, élément important du futur régime de vérification. UN وفي إطار الاجتماع الذي تخلل الدورات، عقد اجتماع للخبراء بشأن مختلف نواحي أعمال التفتيش الموقعي، وهو عنصر هام في النظام المراد إقامته للتحقق.
    La Division effectuera en outre une recherche méthodologique sur les différents aspects du système des ajustements. UN كما ستجري بحوث منهجية بشأن مختلف نواحي نظام تسويات مقر العمل.
    Le Comité est préoccupé également par le manque de renseignements sur les incidences des mesures prises et les résultats obtenus dans les différents domaines couverts par la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة في مختلف نواحي الاتفاقية.
    Ces fiches d'une page, remises à jour chaque mois, illustrent en détail divers aspects de l'Organisation: son histoire, ses fonctions et ses missions actuelles. UN وهذه المطويات تتألف من صفحة واحدة وتُنقح شهريا وتعرض بالتفصيل مختلف نواحي المنظمة: تاريخها ومهامها وبعثاتها الجارية.
    L'essentiel du travail de l'UICN est effectué par un certain nombre de commissions spécialisées dans divers aspects de la conservation. UN ويتولى عدد من اللجان المتخصصة في مختلف نواحي حفظ الطبيعة تنفيذ أعمال الاتحاد الرئيسية.
    Il en est résulté que, comme par les années précédentes, l'Assemblée générale a adopté deux résolutions sur la question qui accordaient un poids différent à divers aspects et à la méthode à employer pour parvenir aux objectifs. UN ونتج عن ذلك أن اتخذت الجمعية العامة، على غرار ما حدث في السنوات السابقة، قرارين بشأن الموضوع تباينا في تركيزهما على مختلف نواحي وأساليب بلوغ هذا الهدف.
    Le secrétaire du Comité des politiques, au bout de la première année d'existence du Comité, en 2006, a tenu des réunions avec des dirigeants de départements membres et non membres afin d'obtenir des retours sur divers aspects de ses travaux. UN وفي عام 2006 عقد أمين لجنة السياسات، بعد انقضاء عام واحد على بدء عمل اللجنة اجتماعات مع كبارة موظفي الإدارات الأعضاء وغير الأعضاء في اللجنة بهدف استقاء الاستجابات إزاء مختلف نواحي عملها.
    En général, les industries arabes traditionnelles représentent un riche patrimoine culturel qui fait partie de divers aspects de la vie. UN تمثل الصناعات التقليدية العربية بصورة عامة تراثا غنيا له حضور في مختلف نواحي الحياة وتأتي أهميتها من دورها في ديمومة التواصل الإنساني والثقافي والجمالي والاقتصادي.
    Jusqu'ici, des participants provenant de la Gambie, du Mozambique et de l'Ouganda ont été formé à divers aspects de la pêche industrielle, notamment les politiques et la planification, l'évaluation et la surveillance des ressources marines et des eaux intérieures, la gestion d'entreprise et la transformation et commercialisation des produits de la pêche. UN واشترك في البرنامج حتى اﻵن متدربون من أوغندا وغامبيا وموزامبيق، تلقوا في إطاره التدريب في مختلف نواحي صناعة صيد اﻷسماك، بما في ذلك وضع السياسات والتخطيط، وتقييم ورصد موارد المياه البحرية والداخلية، وإدارة الشركات، وتجهيز المنتجات السمكية وتسويقها.
    65. La Commission a fait observer que le Comité mixte avait souscrit à ses conclusions préliminaires relatives à divers aspects de la méthode à appliquer pour déterminer la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux. UN ٦٥ - لاحظت اللجنة أن مجلس إدارة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية وافق على توصياتها المبدئية بشأن مختلف نواحي منهجية اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة.
    Ces cours pour femmes et filles étrangères combinent divers aspects des programmes élaborés spécifiquement à l'intention des femmes. UN وهذه الدورات الدراسية التي تقدم للنساء والبنات الأجنبيات (الدورات النسائية) تجمع بين مختلف نواحي البرامج المصممة خصيصا من أجل المرأة.
    Les Philippines ont adopté des lois visant à remédier aux désavantages dont les femmes ont souffert historiquement dans divers aspects de leur vie, notamment des lois interdisant la discrimination dans l'emploi, facilitant l'entrée des femmes dans la police et l'armée et criminalisant le harcèlement sexuel dans l'éducation et la formation et sur le lieu de travail. UN 116 - أقرت الفلبين قوانين لتصحيح المساوئ التاريخية للمرأة في مختلف نواحي الحياة. وتشمل هذه قوانين حظر التمييز في العمالة، وإزالة العقبات أمام دخول المرأة في الشرطة والعسكرية، وتجريم التحرشات الجنسية في البيئة التعليمية والتدريبية وفي مكان العمل.
    Le Secrétaire général a été prié de créer un conseil consultatif composé de personnalités éminentes, qui serait chargé de le conseiller sur divers aspects de ces études (voir par. 35 à 37 ci-après). UN وطلب إلى اﻷمين العام أن ينشئ مجلسا استشاريا من أشخاص بارزين ﻹسداء المشورة إليه بشأن مختلف نواحي هذه الدراسات )انظر الفقرات ٣٥-٣٧ أدناه(.
    Abordant la question du financement des opérations de maintien de la paix, le représentant de la Chine constate que les retards dans le paiement des contributions et le non-paiement de leur quote-part par certains États ont de graves incidences sur divers aspects des opérations de maintien de la paix et ont empêché le Conseil de sécurité de réagir en temps voulu. UN ٢٦ - ثم تناول مسألة تمويل عمليات حفظ السلام مشيرا إلى أن التأخير في دفع الاشتراكات وعدم دفع بعض الدول حصصها يؤثران تأثيرا بالغا على مختلف نواحي عمليات حفظ السلام، وقد منعا مجلس اﻷمن من الاستجابة لﻷحداث في الوقت المناسب.
    75. En novembre 1993, à la demande du Gouvernement, un consultant de l'OMPI s'est rendu à Lusaka où il a eu des discussions avec les représentants de l'administration sur la nouvelle loi zambienne sur les droits d'auteur ainsi que sur divers aspects de la gestion des droits d'auteur, à l'occasion de la création de la nouvelle société des auteurs de Zambie (ZAMCOPS). UN ٧٥ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وبناء على طلب الحكومة، قام خبير استشاري من المنظمة بزيارة لوساكا، وأجرى مشاورات مع المسؤولين الحكوميين بشأن مشروع القانون الجديد لحقوق النشر، الى جانب مختلف نواحي الادارة الجماعية لحقوق النشر فيما يتصل بتشكيل جمعية جديدة للمؤلفين في زامبيا.
    La Division effectuera en outre une recherche méthodologique sur les différents aspects du système des ajustements. UN كما ستجري بحوث منهجية بشأن مختلف نواحي نظام تسويات مقر العمل.
    On a estimé qu'il était particulièrement difficile de coordonner les activités des organismes et institutions des Nations Unies qui s'intéressent aux différents aspects de la question des ressources en eau, mais que les mécanismes de coordination existants constituaient une base solide permettant de progresser dans ce domaine. UN ورئي أن مهمة التنسيق بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها التي تقوم بمعالجة مختلف نواحي الموارد المائية تشكل تحديا كبيرا وأن آليات التنسيق القائمة تشكل أساسا سليما لاحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان.
    Ainsi, les décisions concernant les différents aspects de la vie devraient être prises plus près des bénéficiaires, aux niveaux des villages, des districts et des provinces, d'où la nécessité d'une participation des femmes à tous ces niveaux. UN ومعنى هذا جعل عملية اتخاذ القرارات في مختلف نواحي الحياة ألصق بالمستفيدين منها، سواء في القرى أو في المناطق أو على مستوى المقاطعات. ومن ثم فان هذا يستدعي مشاركة المرأة على كافة هذه المستويات.
    Le Comité est préoccupé également par le manque de renseignements sur les incidences des mesures prises et les résultats obtenus dans les différents domaines couverts par la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة في مختلف نواحي الاتفاقية.
    Quinze conseillers spécialisés dans le secteur privé ont été nommés auprès des représentants résidents, et un registre détaillé d'experts spécialisés dans les différents domaines du développement du secteur privé a été constitué. UN وقد تم تعيين خمسة عشر مستشارا خاصا للممثلين المقيمين معنيين بالقطاع الخاص كما وضعت قائمة موحدة مكثفة لخبراء في مختلف نواحي تطوير القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more