Le rôle de ces différents éléments sur la crise a été appréhendé selon la sensibilité propre à chaque délégation. Aussi, il ne me semble pas indiqué de relever ces sensibilités. | UN | وقد عولجت أدوار مختلف هذه العناصر في اﻷزمة من وجهة نظر كل وفد؛ لذا، أعتقد أنه من غير المناسب أن أسلط الضوء عليها هنا. |
Indiquer s'il existe un organe ou un mécanisme central chargé de superviser et coordonner ces différents programmes. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك مؤسسة أو آلية مركزية تشرف على مختلف هذه البرامج وتنسقها. |
Appuyer les efforts que fait la MONUC pour enquêter sur ces diverses allégations devrait être la priorité de toutes les parties au conflit. | UN | ويجب أن يشكل دعم جهود بعثة المراقبين من أجل التحقيق في مختلف هذه الادعاءات أولوية بالنسبة لجميع الأطراف في الصراع. |
Le projet d'article 5 aborde ces divers aspects. | UN | ويتناول مشروع المادة 5 مختلف هذه الجوانب. |
C'est différent cette fois, parce que cette fois, je choisis d'avoir foi en une bonne fin pour ce bébé jusqu'à ce que Dieu lui même, me dise autre chose, | Open Subtitles | الأمر مختلف هذه المرّة لأنّ هذه المرّة أنا أختار أن أملك الإيمان بالحصول على أفضل حال لهذا الطفل |
Des cycles de formations ont été organisés sur place en Algérie, en Arménie et en Colombie, afin de former des avocats locaux à ces différents outils. | UN | وأجريت دورات تدريبية محلية في كل من أرمينيا والجزائر وكولومبيا لتدريب المحامين المحليين على مختلف هذه الأدوات. |
Les crédits alloués au titre des voyages des membres du Bureau doivent être suffisants pour couvrir ces différents besoins. | UN | ويلزم أن تلبي ميزانية مكتب إقامة العدل مختلف هذه الاحتياجات. |
Au total, quinze projets ont été définis dans ces différents domaines. | UN | وقد تم تبين ما مجموعه 15 مشروعا في مختلف هذه المجالات. |
On trouvera ici un exposé de l'action menée par le Conseil dans ces différents domaines. | UN | وفيما يلي عرض موجز لجهود المجلس في مختلف هذه الميادين. |
ces différents textes ont ensuite été régulièrement actualisés et complétés. | UN | واستوفيت واستكملت مختلف هذه النصوص لاحقاً بانتظام. |
On a beaucoup fait pour recenser les indicateurs utilisés par ces différents processus. | UN | وبُذل جهد كبير لتحديد المؤشرات في مختلف هذه العمليات. |
Il convient notamment d'apporter le plus grand soin à la définition des hypothèses de travail concernant les rapports écologiques entre ces diverses utilisations. | UN | ويجب أن توضع بعناية خاصة الافتراضات المتصلة بالعلاقة اﻹيكولوجية بين مختلف هذه الاستخدامات المتعددة. |
La coordination de ces diverses initiatives sera par conséquent d'une extrême importance. | UN | ولهذا فإن تنسيق مختلف هذه الجهود سيكون مهما للغاية. |
Il ne s'agit donc, dans ces deux chapitres, de n'examiner que les questions procédurales, de formulation de ces diverses déclarations unilatérales, à l'exclusion des questions relatives à leur licéité. | UN | وبالتالي فلا يتعلق الأمر، في هذين الفصلين، إلا بدراسة المسائل الإجرائية والمسائل المتعلقة بإبداء مختلف هذه الإعلانات الانفرادية، بصرف النظر عن المسائل المتعلقة بمشروعيتها. |
La qualité, l'état et le prix des intrants obtenus par ces divers moyens varient considérablement. | UN | وتختلف نوعية وسلامة وأسعار اللوازم التي تم الحصول عليها عبر مختلف هذه القنوات اختلافا كبيرا. |
ces divers fonds ont été constitués pour compléter et renforcer les activités de fond de l’Organisation et pour financer des activités d’assistance humanitaire ou de secours. | UN | وأنشئت مختلف هذه الصناديق لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو لﻹسهام في أنشطة المساعدة اﻹنسانية أو الغوثية. |
La preuve de l’intérêt de ces divers aspects est qu’un nombre impressionnant d’États ont déjà signé le Statut. | UN | وتوقيع عدد كبير من الدول على النظام اﻷساسي دليل على جدوى مختلف هذه الجوانب. |
Non Maman, c'est, c'est différent cette fois... c'est plus, c'est plus profond que, qu'une stupide récompense. | Open Subtitles | لا, يا أمي الامر مختلف هذه المرة ..إن الامر أعمق من جائزة غبية هل تعلمين ما أقوله ؟ |
Ca peut-être différent cette fois. Tu n'en sais rien. | Open Subtitles | قد يكون مختلف هذه المرة، أنتِ لا تعلمين. |
Il est grand temps de trouver une solution honorable au problème de ces différentes populations vulnérables. | UN | ولقد حان الوقت لإيجاد حل يحافظ على كرامة أفراد مختلف هذه الفئات المستضعفة باعتباره أمراً ذا أولوية. |
À ce propos, la délégation néo-zélandaise estime très utile la création, demandée par l'Assemblée générale en 1993 de mécanismes de liaison au sein des divers organismes. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد نيوزيلندا أنه من المفيد جدا إنشاء آليات الاتصال التي طلبتها الجمعية العامة عام ١٩٩٣ داخل مختلف هذه الهيئات. |
La collaboration entre le Secrétariat et les organismes de suivi des traités varie en fonction des dispositions des différents traités. | UN | ويختلف التعاون بين اﻷمانة العامة والمنظمات المنشأة بمعاهدات تبعا ﻷحكام مختلف هذه المعاهدات. |
Une déclaration a été adoptée en vue d’orienter le développement dans les différents pays. | UN | واعتمد بيان يهدف إلى توجيه عملية التنمية في مختلف هذه البلدان. |
On dirait que les gens ont voté autrement cette fois. | Open Subtitles | يبدو أن الناس صوتوا بشكل مختلف هذه المرة |