"مختلف وسائط" - Translation from Arabic to French

    • différents modes
        
    • différents moyens
        
    • divers modes
        
    • les différents
        
    • divers organes
        
    Il a enfin été fait référence aux instruments internationaux applicables aux différents modes de transport qui avaient récemment été adoptés et qui autorisaient l'utilisation de documents de transport électroniques. UN كما أشير إلى ما اعتمد مؤخراً من صكوك دولية تنطبق على مختلف وسائط النقل وتسمح باستخدام مستندات النقل الإلكترونية.
    En 2003, les différents modes de transport du pays ont traité 501,7 millions de tonnes de marchandises, 3 % de plus qu'en 2002. UN وفي عام 2003، تناولت مختلف وسائط النقل بالبلد 501.7 مليون من أطنان البضائع، مما يزيد بنسبة 3 في المائة عن عام 2002.
    i) Présentation de l'Année internationale au niveau national dans tout le pays dans le cadre d'une campagne menée à l'aide de différents moyens de communication; UN ' 1` على الصعيد الوطني، عرض السنة الدولية في جميع أنحاء البلد من خلال حملة تستخدم مختلف وسائط الاتصال؛
    Tous les rapporteurs ont estimé capital de pouvoir faire connaître leurs activités à travers les différents moyens de presse, notamment la presse écrite et la presse radiodiffusée. UN وقد شدد المقررون على ضرورة تمكنهم من تغطية عملهم إعلامياً خلال مختلف وسائط الإعلام بما فيها الصحافة المقروءة والمسموعة.
    Évolution de l'utilisation de divers modes de transport au fil du temps UN التغيرات التي طرأت على استخدام مختلف وسائط النقل عبر الزمن
    Parallèlement, les différents médias tunisiens diffusent des articles de presse à ce sujet. UN وبموازاة مع هذا، تنشر مختلف وسائط الإعلام التونسية مقالات صحفية عن هذا الموضوع.
    La présence de mines en Afghanistan, dans le passé, a été bien documentée et publiée par divers organes d'information, y compris les institutions connexes de l'Organisation des Nations Unies. UN فوجود اﻷلغام في أفغانستان في الماضي موثق جيدا وقد أذاعت أمره مختلف وسائط الاعلام، ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    84. Enfin, on encouragera une uniformisation des lois applicables aux différents modes de transport. UN ٤٨- وأخيرا، سيتم تشجيع توحيد القوانين السارية على مختلف وسائط النقل.
    Il comprend une série d'actions dans les différents modes de transport, liées à la planification des infrastructures et à la réforme de la réglementation des services de transport. UN وتشمل مجموعة إجراءات على مستوى مختلف وسائط النقل تتصل بتخطيط البنى التحتية وبإصلاح تشريعات خدمات النقل.
    Il fallait toutefois concéder de nouveaux investissements dans les infrastructures, par exemple en vue de moderniser les ports, d'uniformiser les conteneurs à marchandises et d'améliorer les liaisons entre les différents modes de transport. UN بيد أن هذا سيتطلب زيادة الاستثمار في البنية التحتية، لأغراض منها على سبيل المثال تحديث الموانئ وتوحيد مقاييس حاويات البضائع وتحسين الصلات بين مختلف وسائط النقل.
    La concurrence entre différents modes de transport et entre différents couloirs de transit devrait être encouragée davantage. UN 38 - وينبغي مواصلة تشجيع التنافس بين مختلف وسائط النقل وبين مختلف ممرات المرور العابر.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que l'histoire du droit des transports de marchandises par mer s'était caractérisée par l'introduction progressive de règles de responsabilité impératives, que l'on trouvait aujourd'hui dans diverses conventions internationales régissant différents modes de transport. UN وذُكِّر الفريق العامل بأن تاريخ قانون نقل البضائع بحرا هو تاريخ الاعتماد التدريجي لقواعد إلزامية بشأن المسؤولية، وهي القواعد التي يمكن رؤيتها الآن في اتفاقيات دولية مختلفة تنظم مختلف وسائط النقل.
    f) Des systèmes de transports publics efficaces, peu coûteux, accessibles et assurant une interconnection facile entre différents modes de transport; UN (و) نظم نقل عمومي تكون فعالة ورخيصة وفي المتناول، وتوفر بسهولة فرص التنقل بين مختلف وسائط النقل؛
    Il a été déclaré qu'en réalité il s'agissait d'un fait passager exagéré outre mesure par certaines parties, bien que les autorités saoudiennes aient immédiatement donné les clarifications sur cet incident à travers différents moyens de presse. UN وفي الواقع فقد كان ذلك حادثا عارضا وقامت بعض الأطراف بالمبالغة في تصويره بالرغم من أن السلطات السعودية قدمت توضيحات فورية عن الحادث من خلال مختلف وسائط الإعلام.
    En ce qui concerne la prostitution, les activités des proxénètes et des recruteurs ont été freinées par l'action engagée par le Gouvernement, en collaboration avec des ONG et les autorités religieuses, en vue de sensibiliser par différents moyens la population aux risques courus par les enfants. Les parents font désormais preuve d'une vigilance accrue à l'égard des activités extérieures de leurs enfants. UN وفيما يتعلق بالدعارة، فإن جهود الحكومة، التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية والسلطات الدينية وتستخدم مختلف وسائط الإعلام لتوعية السكان فيما يتعلق بالمخاطر التي يتعرض لها الأطفال، قد أعاقت أنشطة القوادين والقائمين بتجنيد الأطفال، وأصبح الآباء أكثر حذراً فيما يتعلق بأنشطة أبنائهم خارج المنزل.
    30. En 2007, les différents moyens de transport du pays ont traité 624,5 millions de tonnes de marchandises, 7,3 % de plus qu'en 2006. UN 30- وفي عام 2007، قامت مختلف وسائط النقل بالبلد بنقل 500 624 مليون طن من البضائع، أي بزيادة بنسبة 7.3 في لمائة عن عام 2006.
    Le niveau de développement des divers modes de transport ainsi que des communications varie considérablement d'un pays à l'autre au sein de la région. UN وهناك اختلافات كبيرة بين بلدان المنطقة فيما يتعلق بحالة تطوير مختلف وسائط النقل والاتصالات.
    Par ailleurs, dans le transport multimodal, il y avait souvent des écarts entre les régimes obligatoires s'appliquant aux divers modes de transport concernés. UN يضاف إلى ذلك أن كثيرا ما توجد، في الحالات التي تستخدم فيها وسائط مختلفة في النقل، فجوات فيما بين النظم الالزامية المنطبقة على مختلف وسائط النقل المستخدمة.
    Objectif 3 : S'assurer que la Mission est en mesure de satisfaire les besoins croissants des utilisateurs des divers modes de communication permettant le bon fonctionnement de la MONUIK. UN الهدف 3: كفالة أن تكون البعثة في مركز يمكنها من تلبية احتياجات المستعملين المتزايدة من مختلف وسائط الاتصال لدعم مهام البعثة.
    Cette dernière n'a pas limité ses appels publics à la Cisjordanie, mais elle s'est efforcée de les étendre à la population civile palestinienne de Gaza par l'intermédiaire de divers organes de presse locaux. UN ولم تقتصر هذه النداءات العامة على الضفة الغربية، بل سعت اللجنة أيضا إلى توصيل هذه النداءات إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة عن طريق مختلف وسائط الإعلام هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more