La discrimination affectant l'indemnisation dans ces cas était une honte et contraire à la morale; elle devait être éliminée le plus rapidement possible. | UN | وأضاف أن التمييز في دفع التعويض عن فقد الحياة أو اﻹصابة أمر مخجل وخاطئ خلقيا ويجب إنهاؤه في أسرع وقت ممكن. |
Ce serait une honte pour ta fille de découvrir que tu essayais de la mettre dans une université. | Open Subtitles | سيكون مخجل لابنتك اذا اكتشفت ذلك انك تريدين ادخالها للكلية |
On dirait qu'il est au milieu d'un éternuement, ce qui est dommage, parce que j'avais de très beaux seins cette année-là. | Open Subtitles | يبدو كأنه على وشك ان يعطس و الذي هو شئ مخجل لأني كنتُ أقضي سنةً جيدةً مع صدري |
La plupart des techniciens de mech finissent par construire des choses qui sont pour des fins commerciales ou des fins industrielles, ce qui est vraiment dommage. | Open Subtitles | معظم التكنولوجية الميكانيكية في نهاية المطاف تُبنى ،لأغراض تجاريّة أو صناعيّة وهذا مخجل حقاً |
Ce que tu fais est honteux, de venir voir la femme de ce mari. | Open Subtitles | أعتقد أن ما تقومين به أمر مخجل مواعدة زوج تلك المرأة |
D'accord, si tu dois tout savoir... il m'est arrivé un incident physique très gênant. | Open Subtitles | إذا أردتي أن تعرفي لقد حدث معي حادث جسدي مخجل ماذا؟ |
Après plusieurs décennies d'efforts de développement, le nombre de pauvres dans le monde demeure si élevé qu'il devient embarrassant. | UN | بعد عدة عقود من الجهود الإنمائية، لا يزال عدد الفقراء في العالم مرتفعا إلى حد مخجل. |
Et si tu vas travailler à la mine... il aura honte. | Open Subtitles | و إذا حصلت على عمل هناك يا له من أمر مخجل |
T'as pas à t'excuser. Y a pas de honte à ça. | Open Subtitles | لا تتأسف أبداً من البكاء لا شيء مخجل في هذا |
Ce n'est pas une honte. Alors, qui veux-tu sauver ? | Open Subtitles | أليس هذا شئ مخجل اذا من تريدين ان تنقذي ؟ |
C'est une honte quand un conducteur part en tête à queue. | Open Subtitles | ياله من أمر مخجل, عندما يفقد السائق السيطرة |
Oh, mon Dieu ! C'est trop la honte. Tu crois qu'il l'a dit aux autres ? | Open Subtitles | ياإلاهي, ياله من شيء مخجل هل تعتقد انه سيخبر الاخرين؟ |
J'ai éprouvé la honte de ma vie en me présentant à l'entrée comme Lt. | Open Subtitles | أتُدركُ كَمْ مخجل هذا الشعور إخبار تلك السيدةِ اللطيفةِ عند الباب بأنّني ما زِلتُ ملازم ؟ |
C'est dommage que votre fils n'ait pas partagé votre prouesse, j'aurais aimé une lutte plus égale. | Open Subtitles | يا له من أمر مخجل أنّ طفلك لم يشاركك وعدك كنت لأستمتع حتى لمباراة زيادة |
Je crois que quelqu'un l'a trouvé avant nous. C'est dommage. | Open Subtitles | أعتقد أن شخص حصل عليها قبلنا هذا مخجل |
- C'est vraiment dommage. | Open Subtitles | لا يوجد أى سجل عن أى أقارب أحياء هذا مخجل يا سيدى |
Le fait que la majorité des conflits violents ait lieu dans la partie sous-développée du monde, où parfois il y a trop d'armes et pas assez d'écoles, continue d'être un paradoxe honteux. | UN | فمن الحقائق التي لا تزال تنطوي على تناقض مخجل أن غالبية الصراعات العنيفة تدور في القطاع النامي من العالم، حيث تتوفر في أغلب الأحيان أسلحة كثيرة جدا ومدارس قليلة جدا. |
Il n'y a rien de honteux à célébrer les belles choses, M. Zukov. | Open Subtitles | لا يوجد شيء مخجل حول ذلك الحفلات شيء جيد , سيد زوكوف |
On aime le sexe honteux, comme Dieu voulait qu'il soit. | Open Subtitles | نحن نجد ان الجنس مخجل بالطريقه التي اردها الله لنا |
Écoutez, c'est un peu gênant, mais je dois me sauver. | Open Subtitles | حسناً، هذا مخجل قليلاً ولكنني يجب أن أرحل الآن |
C'est embarrassant parce que quel sera mon sentiment quand je l'aurai ridiculisé ? | Open Subtitles | هذا مخجل لأني لا أعرف أين سيكون إحساسي بالإنجاز عندما أسحقه؟ |
La situation des droits de l'homme des États-Unis à l'étranger est tout aussi honteuse : depuis 1776, ce pays a été impliqué dans plus de 70 guerres provoquant des morts innombrables. | UN | وسجل الولايات المتحدة في حقوق اﻹنسان في الخارج مخجل: فمنذ عام ١٧٧٦، اشتركت في أكثر من ٧٠ حربا أودت بحياة عدد لا يحصى من البشر. |