Le Ministre n'a toutefois pas répondu aux questions, maintenant le point de vue que sa mission consistait à trouver le moyen de sortir de la crise. | UN | غير أن الوزير لم يرد على أسئلة الفريق، متعللا بالرأي القائل بأن مهمته تتمثل في المقام الأول في إيجاد مخرج من الأزمة. |
Je sais que tu penses que tu peux pas sortir de cette vie, mais tu peux. | Open Subtitles | أعلم أنك تعتقد أنك لن تجد مخرج من هذه الحياة لكن أنت لديك. |
Je suis au regret d'approuver. mais il n'y a aucun moyen de sortir d'ici. | Open Subtitles | أكره مُوافقته الرأي، لكن لا يُوجد مخرج من هُنا. |
Nous demandons à l'ONU de trouver une solution à ce problème. | UN | إننا ندعو اﻷمم المتحدة الى إيجاد مخرج من هذه المشكلة. |
À cette occasion, le Groupe a adopté son rapport et est convenu des propositions de sortie de crise à soumettre aux parties. | UN | وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف. |
La Feuille de route, en tant que plan accepté par les deux parties pour trouver une issue à la violence actuelle demeure tout aussi valable. | UN | ولا تزال خارطة الطريق صالحة بنفس الدرجة، بوصفها الخطة التي قبلها كلا الطرفين للعثور على مخرج من العنف الراهن. |
Les partis peuvent et doivent trouver un moyen de sortir de cette situation. | UN | فبمقدور الأطراف، بل ومن واجبها، إيجاد مخرج من هذا الوضع. |
Le Conseil suprême nouvellement élu devra trouver le moyen de sortir de cette crise. | UN | ويجب البحث عن مخرج من تلك اﻷزمة عن طريق المجلس اﻷعلى المنتخب حديثاً. |
Nous espérons que le Président Arafat et le Premier Ministre Netanyahu se réuniront immédiatement pour trouver un moyen de sortir de la crise. | UN | ونتوقع من الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نتنياهو أن يلتقيا على الفور ﻹيجاد مخرج من هذه اﻷزمة. |
Tout en ne cessant d'explorer les moyens de sortir de l'impasse, les membres de la Conférence du désarmement devraient employer leur temps de façon productive. | UN | وأكد ضرورة أن يستغل أعضاء مؤتمر نزع السلاح وقتهم على نحو فعال لدى سعيهم المتواصل إلى البحث عن مخرج من المأزق. |
Et si il n'y avait pas de moyen de sortir d'ici et qu'il nous mate sur ses caméras comme un espèce de jeu pervers ? | Open Subtitles | ماذا لو لم يكن هنالك مخرج من المدينه وهو يراقبنا بكاميراته كأنها لعبة سيئه ؟ |
Aife regarde moi. Il doit y avoir un moyen de sortir d'ici. | Open Subtitles | إيفا أنظري إلي ، لابد من وجود مخرج من هنا |
En dernier ressort, il incombe pleinement aux responsables ivoiriens de trouver une solution à la crise et d'adopter au plus vite les décisions difficiles et les compromis novateurs. | UN | وفي النهاية، فإن القادة الإيفواريين يتحملون المسؤولية الكاملة عن إيجاد مخرج من هذه الأزمة وعن اتخاذ القرارات الصعبة والحلول التوفيقية الرؤيوية المطلوبة بصفة عاجلة. |
Cela donnera aux délégations davantage de temps pour contacter leurs capitales et peut-être travailler au sein des groupes à trouver une solution à la situation. | UN | وسوف يتيح ذلك وقتا إضافيا لكي تقوم الوفود بالاتصال بعواصمها وربما العمل في إطار المجموعات على إيجاد مخرج من هذا الوضع. |
ii) Mobilisation de l'appui des partenaires de l'Union africaine en vue de la conclusion rapide de l'Accord de sortie de crise; et | UN | ' 2` حشد الدعم من شركاء الاتحاد الأفريقي من أجل إبرام اتفاق، في موعد مبكر، بشأن مخرج من الأزمة؛ |
Pour le Rassemblement des Houphouétistes pour la démocratie et la paix (RHDP), le processus de sortie de crise engagé par les différents accords a connu des avancées significatives, permettant ainsi de créer des conditions favorables au bon déroulement de l'élection. | UN | فقد رأى تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام أنه قد حدث تقدم كبير في عملية إيجاد مخرج من الأزمة التي بدأت نتيجة لمختلف الاتفاقات، مما يجعل من الممكن تهيئة الظروف المؤاتية لتنظيم الانتخابات. |
La poursuite de ce type d'activités illégales et criminelles ne peut que renforcer le sentiment que les forces d'occupation et le Gouvernement israéliens cherchent en fait à saboter toute tentative pour ramener le calme et trouver une issue à cette tragique situation. | UN | إن هذه الأعمال غير القانونية والإجرامية الجارية تُرسخ فكرة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية والحكومة الإسرائيلية تحاولان بالتأكيد نَسف أي محاولات لتهدئة الوضع وإيجاد مخرج من هذه الحالة المأساوية. |
80. Les groupes terroristes continueront à recruter des adeptes tant qu'ils pourront offrir à des marginaux l'illusion d'une issue à leur situation désespérée. | UN | 80- وستستمر الجماعات الإرهابية في تجنيد أعضاء جدد ما دامت قادرة على إيهام الأفراد المهمشين بوجود مخرج من وضعهم الميؤوس. |
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux. | UN | ووفقا لذلك، يجب على المجتمع الدولي العمل في تضافر لإيجاد مخرج من تلك الحلقة المفرغة. |
Les politiques gouvernementales relatives à la sécurité publique doivent prendre dûment en considération les causes profondes des infractions commises par les enfants pour permettre de sortir du cercle vicieux de la violence répondant à la violence. | UN | فيجب على السياسات التي تتبعها الدولة في مجال الأمن العام أن تنظر بعناية في الأسباب الجذرية لجرائم الأطفال لإيجاد مخرج من دوامة التصدي للعنف بعنف آخر. |
Ce Vader va l'avoir. Il n'y a pas d'issue. | Open Subtitles | هذا الفيدر تغلب عليه, لا يوجد مخرج من هذا |
Trouver un moyen de partir d'ici. | Open Subtitles | نحاول لأن نجد مخرج من هذا المأزق |
Et si il y avait une sortie à Ember? | Open Subtitles | ماذا لو كان هناك مخرج من الجمرة |
Il semble y avoir une sortie par là. | Open Subtitles | يبدوا انه هناك مخرج من هذا الطريق |
Toutefois, toutes les tentatives qu'a faites l'Azerbaïdjan pour trouver une issue au conflit se sont heurtées à la résistance de la République d'Arménie, qui s'efforce de consolider les résultats de son agression contre l'Azerbaïdjan. | UN | بيد أن جميع المحاولات التي تبذلها أذربيجان في سبيل ايجاد مخرج من الطريق المسدود الذي وصل اليه النزاع تصطدم بالعراقيل التي تصطنعها جمهورية أرمينيا سعيا منها الى تكريس نتائج العدوان على أذربيجان. |