De surcroît, si de nouveaux stocks régulateurs internationaux devaient être créés, il faudrait prévoir des crédits suffisants et, parallèlement, un système adéquat de financement compensatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي مخزونات احتياطية دولية جديدة ينبغي أن تمول وتدعم، على نحو مناسب، بنظام ملائم للتمويل التعويضي. |
L'Inde a puisé dans ses stocks régulateurs de blé et de riz pour faire des distributions à des familles pauvres. | UN | وقامت الهند بصرف مخزونات احتياطية من القمح والأرز وبتوزيع القمح والأرز على الأسر الفقيرة المستحقة. |
Il a toutefois été reconnu que la constitution de stocks régulateurs internationaux passait nécessairement par un consensus politique qui faisait actuellement défaut. | UN | ومع ذلك، هناك من أقر بأن الجهود الرامية إلى إنشاء مخزونات احتياطية دولية لن تنجح في غياب توافق سياسي كما هو الحال الآن. |
Quant aux organisations internationales de produit qui ne disposent pas d'un stock régulateur, leurs statuts ne contiennent que des dispositions rudimentaires concernant la responsabilité. | UN | أما الاتفاقات التأسيسية للمنظمات الدولية للسلع الأساسية التي لا تقيم مخزونات احتياطية فلا تتضمن سوى أحكام أولية بشأن المسؤولية. |
iv) Mettre en place et entretenir des stocks de réserve ou des banques de gènes de ressources biogénétiques en vue de leur réintroduction dans l'environnement, en particulier dans le cadre de la réhabilitation de zones sinistrées. | UN | ' ٤ ' تكوين وصيانة مخزونات احتياطية أو مصارف جينية للموارد الوراثية الحيوية ﻷجل إعادة إدماجها في البيئة، ولا سيما في حالة اﻹصلاح واﻹنعاش التاليين للكوارث؛ |
On fera également l'inventaire des fournitures conservées dans les dépôts comme stocks régulateurs. | UN | كما ستعد أيضا قائمة بالإمدادات المخزونة باعتبارها مخزونات احتياطية. |
La volonté politique dépendra de la compréhension, au niveau national, des avantages des stocks régulateurs régionaux communs. | UN | وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة. |
La volonté politique dépendra de la compréhension, au niveau national, des avantages des stocks régulateurs régionaux communs. | UN | وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة. |
Finalement, il déclare qu'il est vital de rétablir la confiance dans les marchés agroalimentaires en mettant en place des stocks régulateurs au niveau régional. | UN | وأخيرا، قال إن من الحيوي استعادة الثقة بأسواق الغذاء عن طريق إنشاء مخزونات احتياطية إقليمية. |
Son objectif immédiat est la constitution des stocks régulateurs indispensables pour répondre rapidement à toute demande urgente et imprévue de contraceptifs émanant de pays en développement. | UN | ويتمثل الهدف المباشر للبرنامج في توفير مخزونات احتياطية أساسية مــن وسائل منع الحمل لتيسير الاستجابة الفورية للطلبات العاجلة والطارئة لوسائل منع الحمل من جانب البلدان النامية. |
Pour soutenir la croissance d'un marché intérieur encore jeune et fragile, les autorités ont envisagé de stabiliser les prix et les approvisionnements alimentaires au moyen d'interventions sélectives sur le marché, telles que la création de réserves de sécurité alimentaire d'urgence et de stocks régulateurs. | UN | وسعياً لدعم نمو السوق المحلية الجديدة والهشة، تصورت الحكومة تثبيت الأسعار والامدادات الغذائية بواسطة القيام بتدخلات مستهدفة في السوق مثل إنشاء احتياطيات أمن غذائي طارئة وخطط مخزونات احتياطية. |
Le Gouvernement n'a pas de stocks régulateurs de produits laitiers riches en protéines et les manque de ces produits continue d'entraîner une réduction de la valeur calorique de la ration. | UN | ولا يوجد لدى الحكومة مخزونات احتياطية من منتجات الألبان الغنية بالبروتين ولا تزال حالات العجز في هذه العناصر الحاسمة تقلل من قيمة السعرات الحرارية لسلة الأغذية. |
Au 31 août 1997, le KIMADIA avait des stocks régulateurs d'un montant de 1 353 709 dollars. | UN | وحتى ٣١ آب/ أغسطس كان لدى كيمادية مخزونات احتياطية قيمتها ٧٠٩ ٣٥٣ ١ دولار. |
La constitution de stocks régulateurs de produits alimentaires de première nécessité et la stabilisation des cours ainsi que la continuité de l'approvisionnement exigent une conception plus systématique de la coopération internationale. | UN | إذ أن بناء مخزونات احتياطية من المواد الغذائية الأساسية وكفالة استقرار الأسعار واستمرار الإمدادات تقتضي نهجا أكثر تنظيما نحو التعاون الدولي. |
Aucune province n'a constitué de stock régulateur, avec les produits livrés en application de la résolution 986 (1995). | UN | ولم تنشئ أي من المحافظات مخزونات احتياطية باستخدام اللوازم الواردة بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
En outre, les 21 stations d'essence de la MINUL ont des stocks de réserve équivalant à 14 jours d'approvisionnement en moyenne. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتفظ محطات الوقود التي تعمل في البعثة والبالغ عددها 21 محطة بمتوسط مخزونات احتياطية لكفالة الإمداد لمدة 14 يوما. |
45. Après avoir mis à jour son Emergency Supply Catalogue, à la fin de 1994, l'UNICEF a aménagé à Copenhague des stocks de réserve comprenant du matériel de communication, de transport et d'emmagasinage, ainsi que des stocks de matériel de bureau et des trousses de survie à l'intention du personnel des équipes d'intervention rapide. | UN | ٤٥ - بعد استكمال اليونيسيف لقائمتها المبوبة ﻹمدادات الطوارئ في أواخر عام ١٩٩٤، استحدثت مخزونات احتياطية في كوبنهاغن لمعدات الاتصالات والنقل والتخزين فضلا عن اﻷرصدة من معدات المكاتب ومجموعات البقاء لموظفيها في أفرقة الاستجابة السريعة. |
Bien qu'il ait accéléré le rythme des achats et constitué d'importantes réserves à Addis-Abeba pour éviter que des ruptures de stocks ne ralentissent excessivement les travaux, il est encore parfois contraint de faire livrer des matériaux par avion. | UN | ورغم أن المقاول عجﱠل عمليات الشراء وأقام مخزونات احتياطية من مختلف اﻷصناف في أديس أبابا للحد من التأخير في التشييد بسبب عدم توفر المواد، يظل الشحن الجوي ضروريا في بعض الحالات. |