Le Service apporte donc son assistance à l'amélioration de la sécurité et de la gestion des stocks de munitions. | UN | لذا، فإن الدائرة تساعد على تعزيز الأمن وإدارة مخزونات الذخائر. |
D'autre part, une attention particulière sera apportée à la question de la gestion et de la destruction des stocks de munitions. | UN | ومن جهة أخرى، ستُعار أهمية خاصة لمسألة إدارة مخزونات الذخائر وتدميرها. |
L'accumulation des stocks de munitions classiques pourrait également créer des problèmes environnementaux, ainsi que des incidents au sein des populations civiles. | UN | وقد تنشأ عن تكديس مخزونات الذخائر التقليدية مشاكل بيئية، وقد تكون له آثار على السكان المدنيين. |
les stocks de munitions classiques deviennent excédentaire lorsque les munitions ne sont plus adaptées à ces besoins. | UN | وينشأ فائض مخزونات الذخائر التقليدية عندما تصبح الذخائر غير ملائمة لهذه الاحتياجات. |
4. Chaque Haute Partie contractante mène à bien une évaluation de ses besoins militaires et retire du service actif les stocks d'armes à sousmunitions dépassant ces besoins. | UN | 4- ينجز كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية تقييما لاحتياجاته العسكرية ويسحب مخزونات الذخائر العنقودية التي تزيد عن هذه الاحتياجات من الخدمة النشطة. |
La Convention contient des obligations concernant la destruction des stocks d'armes à sous-munitions et l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions dans des zones sous la juridiction ou le contrôle d'un État partie. | UN | تتضمن الاتفاقية التزامات تتعلق بتدمير مخزونات الذخائر العنقودية، وإزالة بقايا الذخائر العنقودية من المناطق الخاضعة لولاية أو سيطرة أي دولة طرف. |
• L’importance des stocks de munitions légitimement détenus pour les besoins des forces armées et de sécurité; | UN | ● حجم مخزونات الذخائر المحتفظ بها بصورة شرعية لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات اﻷمن؛ |
Après avoir évalué des stocks de munitions au camp de Roux à Bangui, la MINUSCA a prévu de les transférer dans des entrepôts plus sûrs. | UN | وقيمت البعثة مخزونات الذخائر في معسكر ديرو في بانغي، وخططت لنقلها إلى مواقع تخزين مأمونة. |
Le Bureau s'est également employé, en collaboration avec la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), à renforcer les capacités des forces armées de ce pays en matière de gestion des stocks de munitions. | UN | وعمل المكتب أيضا مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أجل بناء قدرات القوات المسلحة في إدارة مخزونات الذخائر. |
Les États Membres devraient dûment superviser la destruction des stocks de munitions en surplus. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تراقب التخلص من فائض مخزونات الذخائر. |
Il en est résulté un processus axé sur la question la plus urgente, à savoir l'accumulation des stocks de munitions en surplus. | UN | وقد نجمت عن ذلك عملية تركز على أشد المسائل إلحاحا، وهي تكديس فائض مخزونات الذخائر التقليدية. |
À cet effet, le Groupe estime que les Nations Unies pourraient jouer un rôle important en établissant un ensemble de directives internationales pour la gestion des stocks de munitions classiques. | UN | ويرى الفريق دورا هاما للأمم المتحدة في وضع مجموعة المبادئ الدولية التوجيهية هذه لإدارة مخزونات الذخائر التقليدية. |
En 2012, plusieurs experts ont souligné les efforts entrepris par leurs organisations respectives pour améliorer la sécurité physique, la gestion et la comptabilité des stocks de munitions ou des autres précurseurs couramment utilisés dans la fabrication de DEI. | UN | وأشار عدد من الخبراء في عام 2012 إلى الجهود التي تبذلها منظماتهم من أجل تحسين الأمن المادي، وإدارة مخزونات الذخائر أو غيرها من السلائف المستخدمة عادة في الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والمساءلة بشأنها. |
Pour les pays touchés, les priorités sont l'avancement des opérations de surveillance et d'élimination, la capacité à répondre aux besoins des victimes, la sécurisation des stocks de munitions et la mobilisation des ressources voulues pour ces activités. | UN | والأولويات بالنسبة للبلدان المتأثرة هي تطوير عمليات الرصد والإزالة والتمكن من تلبية احتياجات الضحايا وتأمين مخزونات الذخائر وتعبئة الموارد لهذه الأنشطة. |
Le PNUD continue de fournir des conseils stratégiques, un appui technique et une assistance à la destruction des stocks de munitions, y compris de celles qui sont obsolètes. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي إسداء المشورة في مجال السياسات، وتقديم الدعم التقني والمساعدة في تدمير مخزونات الذخائر والذخائر المتقادمة. |
Les participants y ont validé les structures opérationnelles nécessaires à l'exécution des décisions stratégiques, notamment les questions concernant le personnel et les principales activités relatives à la gestion des stocks de munitions et d'armements. | UN | وأقر هذا الاجتماع الهياكل التشغيلية اللازمة لتنفيذ القرارات الاستراتيجية، بما في ذلك الأفراد والمهام الرئيسية المتعلقة بإدارة مخزونات الذخائر والأسلحة. |
Cette année, il s'agit de poursuivre ce processus en vue d'encourager les États à développer, à titre volontaire, dans le cadre des Nations Unies, des directives techniques régissant la gestion des stocks de munitions. | UN | وفي هذا العام، يتعلق الأمر بمواصلة تلك العملية بغية تشجيع الدول على أن تضع، طوعا وفي إطار للأمم المتحدة، المبادئ التوجيهية التقنية لتنظيم إدارة مخزونات الذخائر. |
10. La question de l'enlèvement des stocks de munitions explosées a aussi été examinée. | UN | 10- كما جرى النظر في مسألة إزالة مخزونات الذخائر المتفجرة. |
Nous avons parmi nous un invité, M. Michael Hasenau, Président du Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier de nouvelles mesures pour renforcer la coopération sur la question des dangers découlant de l'accumulation des stocks de munitions classiques en surplus. | UN | وضيفنا للتكلم في هذا الموضوع هو السيد مايكل هاسيناو، رئيس فريق الخبراء الحكوميين المنشأ للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التعاون فيما يتعلق بمسألة فائض مخزونات الذخائر التقليدية. |
Dans ce cas, le Document de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre et le Document de l'OSCE sur les stocks de munitions conventionnelles complètent, voire approfondissent, les travaux de l'ONU dans ces domaines. | UN | وفي هذه الحالة فإن وثيقة المنظمة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والوثيقة عن مخزونات الذخائر التقليدية تكملان بل توسعان عمل الأمم المتحدة في تلك الميادين. |
Ces mesures consistent à suspendre immédiatement l'emploi de certains modèles d'armes à sous-munitions, ou de tous les modèles, à commencer par ceux qui sont les moins fiables et les plus imprécis, à suspendre ou interdire les transferts internationaux de certaines armes à sous-munitions, ou de toutes ces armes, et à détruire les stocks d'armes à sous-munitions anciennes. | UN | وتتمثل تلك التدابير في التوقف الفوري عن استعمال بعض نماذج الذخائر العنقودية، أو كلها، بدءا بالأقل موثوقيةً ووضوحاً، ووقف أو حظر النقل الدولي لبعض الذخائر العنقودية، أو لها جميعاً، وتدمير مخزونات الذخائر العنقودية القديمة. |
En effet, alors que la majorité des grands utilisateurs et producteurs d'armes à sous-munitions ne sont soumis aujourd'hui à aucune obligation, le projet de protocole prévoit des interdictions et restrictions si nombreuses que 85 % des stocks d'armes à sous-munitions dans le monde tomberaient de fait sous le coup d'une réglementation. | UN | فإذا كان معظم كبار مستعملي الذخائر العنقودية ومنتجيها غير ملزمين بأي شيء اليوم، فإن مشروع البروتوكول ينص على ممنوعات وقيود من الكثرة بحيث إن 85 في المائة من مخزونات الذخائر العنقودية في العالم ستخضع للتنظيم. |
Dans le cadre des missions de maintien de la paix, il renforce les capacités nationales de gestion et de stockage sûrs et efficaces des munitions et arsenaux, notamment en République centrafricaine, en Côte d'Ivoire, en Haïti et au Mali. | UN | وتعزز الدائرة القدرات الوطنية من أجل كفالة سلامة وفعالية إدارة وتخزين وأمن مخزونات الذخائر والأسلحة في بعثات حفظ السلام في بلدان مختلفة، بما في ذلك جمهورية أفريقيا الوسطى، وكوت ديفوار، ومالي، وهايتي. |
Parmi les stocks de munitions de 12,7 mm détenus par le MJE se trouvait également une quantité importante de cartouches à balle perforante incendiaire qui, d'après leurs marques, avaient été produites après l'embargo. | UN | 202 - عثر أيضاً بين مخزونات الذخائر من عيار 12.7 ملم التي تحتفظ بها حركة العدل والمساواة على كمية كبيرة من الذخائر التي تبين علاماتها على ما يبدو أنها أنتجت بعد الحظر. |