"مخصصاتها" - Translation from Arabic to French

    • crédits alloués
        
    • leurs allocations
        
    • crédits qui lui sont alloués
        
    • les crédits budgétaires qui lui sont alloués
        
    • ressources allouées
        
    • ses crédits
        
    • ses allocations
        
    • crédits budgétaires alloués
        
    De plus, le ministère de l’intérieur a sensiblement accru ses allocations de crédits ordinaires aux collectivités bédouines locales et régionales, dans le cadre de sa campagne de lutte contre les disparités dans le montant des crédits alloués aux autorités municipales selon qu’elles sont arabes ou juives. UN كما أن وزارة الداخلية زادت زيادة ملحوظة في مخصصاتها العادية للسلطات المحلية والإقليمية في مناطق البدو، كجزء من حملتها للقضاء على التفاوت في المخصصات بصفة عامة بين البلديات العربية والبلديات اليهودية.
    Toutefois, les donateurs manquent souvent de souplesse et préfèrent planifier les décisions de financement futur plutôt qu'aligner rapidement leurs allocations sur les priorités actuelles. UN ولكن الجهات المانحة كثيرا ما تظل غير مرنة بالقدر الكافي، مفضلة إعداد خطة قرارات التمويل المقبلة على أساس الممارسات الحالية، بدلا من تعديل مخصصاتها بسرعة.
    Pour une année donnée, celles-ci peuvent dépasser le montant des crédits approuvés au titre des projets jusqu'à concurrence de 20 000 dollars ou de 4 %, le montant le plus élevé étant retenu - à condition que le montant total des engagements de l'agent d'exécution pour l'année en question ne soit pas supérieur à 2 % du montant total des crédits qui lui sont alloués. UN ففي أية سنة معينة يجوز أن تزيد النفقات على ميزانية المشروع المعتمدة لتلك السنة بمقدار 000 20 دولار أو بنسبة 4 في المائة من ميزانيته، أيهما أكبر، شريطة ألا تتكبد الوكالة المسؤولة عن التنفيذ نفقات إجمالية لتلك السنة تتجاوز 2 في المائة من مخصصاتها.
    Il recommande à l'État partie de faire en sorte de la renforcer en augmentant les crédits budgétaires qui lui sont alloués et en lui donnant davantage de pouvoir pour mettre en œuvre la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز هيئة رعاية الطفل بزيادة مخصصاتها في الميزانية وكذلك بزيادة صلاحياتها وسلطتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Les énergies renouvelables, qui absorbent deux tiers des ressources allouées, occupent une place prédominante dans le portefeuille des projets pour 2006. UN وتهيمن الطاقة المتجددة على حافظة عام 2006، إذ تشكل ثلثي مخصصاتها.
    Accroissement du budget alloué à la Commission. Depuis sa création, la Commission n'a bénéficié d'aucune augmentation de ses crédits. UN 6 - زيادة الاعتماد المخصص في الميزانية للجنة - لم تحظ اللجنة منذ إنشائها بأية زيادة في مخصصاتها المتكررة في الميزانية.
    Je suis heureuse d'annoncer que dans les prochaines années, la Suède va pouvoir porter le montant de ses allocations budgétaires à 0,8 %, son objectif étant d'atteindre par la suite 1 % de son produit national brut pour l'aide publique au développement. UN ويسرني أن أعلن أن السويد سوف يمكنها زيادة مخصصاتها إلى 0.8 في المائة خلال السنوات المقبلة، بهدف الوصول ثانية إلى تخصيص نسبة 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية.
    17. Le Comité invite instamment l'État partie à augmenter les crédits budgétaires alloués aux dépenses sociales et notamment les ressources budgétaires destinées aux enfants qui doivent être considérées comme prioritaires. UN 17- تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة مخصصاتها من الميزانية للنفقات الاجتماعية وتحثها، بصفة خاصة، على إعطاء الأولوية لمخصصات الميزانية المرصودة لشؤون الطفل وعلى زيادتها.
    Il n'est cependant pas exclu que les nouveaux crédits alloués à certains PPTE soient moins importants si les déductions ne peuvent pas être entièrement compensées par les crédits alloués dans un second temps, en raison des mauvais résultats enregistrés dans le système d'allocation axé sur les résultats. UN على أنه لا يُستبعد إمكانية أن يواجه عدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون انخفاضات في مخصصاتها الجديدة، إذا لم يتم التعويض كاملا عن الخصومات بواسطة المخصص في الخطوة الثانية، نظرا لأداءات متدنية للبلدان في نظام التوزيع القائم على أساس الأداء.
    La première de ces propositions avait trait à la possibilité d'affecter aux SAT-1 les ressources inutilisées pour le mécanisme SAT-2, et la seconde à la création d'un mécanisme d'appui technique pour les petites organisations, qui serait financé par réaffectation du reliquat inutilisé des crédits alloués à ces organisations. UN ويتصل الاقتراح اﻷول باعتماد المرونة في نقل الموارد الناقصة الاستخدام للمرفق الثاني لخدمات الدعم التقني إلى المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني؛ ويتصل الثاني بإنشاء مرفق متواضع للدعم التقني للوكالات الصغيرة عن طريق إعادة توزيع جزء من مخصصاتها الناقصة الاستخدام.
    La première de ces propositions avait trait à la possibilité d'affecter aux SAT-1 les ressources inutilisées pour le mécanisme SAT-2, et la seconde à la création d'un mécanisme d'appui technique pour les petites organisations, qui serait financé par réaffectation du reliquat inutilisé des crédits alloués à ces organisations. UN ويتصل الاقتراح اﻷول باعتماد المرونة في نقل الموارد الناقصة الاستخدام للمرفق الثاني لخدمات الدعم التقني إلى المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني؛ ويتصل الثاني بإنشاء مرفق متواضع للدعم التقني للوكالات الصغيرة عن طريق إعادة توزيع جزء من مخصصاتها الناقصة الاستخدام.
    Dans l'ensemble, les ministères ont réussi à rester dans les limites de leurs allocations budgétaires pour 2002. UN 6 - وإجمالا، نجحت الوزارات في استخدام مخصصاتها المدرجة في الميزانية لسنة 2002.
    En 2001, les bureaux extérieurs n'ont utilisé que 49 % de leurs allocations. UN 143 - وفي عام 2001 لم تنفق المكاتب الميدانية سوى نسبة 49 في المائة من مخصصاتها الإجمالية.
    143. En 2001, les bureaux extérieurs n'ont utilisé que 49 % de leurs allocations. UN 143- وفي عام 2001 لم تنفق المكاتب الميدانية سوى نسبة 49 في المائة من مخصصاتها الإجمالية.
    Pour une année donnée, celles-ci peuvent dépasser le montant des crédits approuvés au titre des projets jusqu'à concurrence de 20 000 dollars ou de 4 %, le montant le plus élevé étant retenu — à condition que le montant total des engagements de l'agent d'exécution pour l'année en question ne soit pas supérieur à 2 % du montant total des crédits qui lui sont alloués. UN ففي أية سنة معينة يجوز أن تزيد النفقات على ميزانية المشروع المعتمدة لتلك السنة بمقدار ٠٠٠ ٠٢ دولار أو بنسبة ٤ في المائة من ميزانيته أيهما أكبر، شريطة ألا تتكبد الوكالة المنفذة نفقات إجمالية لتلك السنة تتجاوز نسبة ٢ في المائة من مخصصاتها اﻹجمالية.
    Pour une année donnée, celles-ci peuvent dépasser le montant du budget approuvé pour un projet, à concurrence de 4 %, à condition que les dépenses totales de l'agent d'exécution pour l'année en question ne dépassent pas 2 % du montant total des crédits qui lui sont alloués. UN ففي أية سنة معينة يجوز أن تزيد النفقات على ميزانية المشروع المعتمدة لتلك السنة بنسبة 4 في المائة، شريطة ألا يتكبد الوكيل المسؤول عن التنفيذ نفقات إجمالية لتلك السنة تتجاوز 2 في المائة من إجمالي مخصصاتها.
    Il recommande à l'État partie de faire en sorte de la renforcer en augmentant les crédits budgétaires qui lui sont alloués et en lui donnant davantage de pouvoir pour mettre en œuvre la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز هيئة رعاية الطفل بزيادة مخصصاتها في الميزانية وكذلك بزيادة صلاحياتها وسلطتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de s'efforcer de la renforcer en augmentant les crédits budgétaires qui lui sont alloués et en lui donnant davantage de pouvoir pour mettre en oeuvre la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز هيئة رعاية الطفل بزيادة مخصصاتها في الميزانية وكذلك بزيادة صلاحياتها وسلطتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Bureau des Nations Unies en Bolivie a indiqué que le Plan d'action national relatif aux droits de l'homme avait été mis en œuvre à environ 50 %, principalement en raison de l'insuffisance des ressources allouées et du nombre élevé de mesures prévues. UN وأشار مكتب منظومة الأمم المتحدة في بوليفيا إلى أن نسبة تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان لم تتجاوز نحو 50 في المائة، ويُعزى ذلك بصفة رئيسية إلى نقص مخصصاتها من الميزانية وكثرة عدد إجراءات الخطة.
    Deuxièmement, le Malawi propose que l'ONU invite les pays industrialisés à augmenter sensiblement les ressources allouées à l'agriculture, en particulier aux cultures vivrières. UN ثانيا، تقترح ملاوي أن تحث الأمم المتحدة البلدان الصناعية على زيادة مخصصاتها من الموارد للزراعة زيادة كبيرة، خاصة لإنتاج الغذاء.
    Toutefois, si la Commission souhaite poursuivre son examen du projet de convention, il faudra qu'il le fasse en janvier 2001, car elle a épuisé ses crédits pour 2000. UN بيد أنه إذا كانت اللجنة راغبة في مواصلة النظر في مشروع الاتفاقية فإن عليها القيام بذلك في كانون الثاني/يناير 2001 لأنها استهلكت جميع مخصصاتها لعام 2000.
    Elle recommande que le Kenya augmente les crédits budgétaires alloués à l'Autorité nationale de gestion de l'environnement, chargée de veiller à l'application de la loi sur la gestion de l'environnement et la coordination. UN وأوصى ائتلاف أصحاب المصلحة كينيا بأن تزيد مخصصاتها من الميزانية للهيئة الوطنية لإدارة الشؤون البيئية المكلفة بإنفاذ قانون إدارة الشؤون البيئية وتنسيقها(126).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more