"مخطط مركزيا" - Translation from Arabic to French

    • planifiée
        
    • centralisée
        
    Depuis 1990, la société mongole a subi des transformations profondes dues au passage simultané d'un État socialiste et d'une économie planifiée à une république démocratique et à une économie de marché. UN وقد مر البلد منذ عام 1990 بتغيرات مجتمعية عميقة نتيجة لانتقاله في هذه الفترة من دولة اشتراكية ذات اقتصاد مخطط مركزيا إلى جمهورية ديمقراطية تقوم على الاقتصاد السوقي.
    Il avait complètement abandonné le régime socialiste d'économie planifiée pour mettre en place un système d'économie de marché. UN وانطلقت العملية بالعدول كلية عن نظام اقتصادي مخطط مركزيا لصالح نظام اقتصادي ذي توجّه سوقي.
    Ce modèle de développement inéquitable est mû par une économie planifiée au niveau central, dans le cadre d'une approche pénétrée d'idéologie, hiérarchisée et isolationniste. UN ونمط التنمية الجائر يدفعه اقتصاد مخطط مركزيا غارق في الأيديولوجية من أعلى إلى أسفل قائم على نهج انعزالي.
    Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. UN وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية.
    Emploi 69. Le marché du travail a connu de profonds changements depuis 1989, en partie du fait du passage d'une économie centralisée à une économie de marché, ce qui a entraîné des restructurations économiques, et de certains changements démographiques. UN 69- تغيرت حالة سوق العمل الإستونية تغيرا ملحوظا منذ عام 1989. ويعزى ذلك جزئيا إلى التحول من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصادي سوقي، مما تسبب في إعادة هيكلة اقتصادية وبعض التغيرات الديمغرافية.
    Dans son travail d'analyse, le secrétariat de la CEE doit maintenant prendre en compte 25 pays en transition au lieu des 8 anciens pays à économie planifiée. UN واﻵن يتعين على اللجنة الاقتصادية، في عملها التحليلي، أن تتعامل مع ٢٥ بلدا في مرحلة انتقالية بدلا من ٨ بلدان ذات اقتصاد مخطط مركزيا.
    Il traite aussi les problèmes spécifiques auxquels se heurtent les pays en transition d'une économie planifiée vers une économie de marché. UN كما يعالج المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان المارة بمرحلة انتقال من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد سوقي في تعزيز قدرتها التكنولوجية.
    L'opinion générale voulait que le remplacement d'une économie planifiée par une économie de marché se ferait assez facilement et que le changement entraînerait à sa suite une amélioration rapide et importante des conditions de vie supportées depuis si longtemps par les populations de l'Europe de l'Est. UN فقد كان هناك افتراض شائع على نطاق كبير بأن إحلال اقتصاد يقوم على قاعدة سوقية محل اقتصاد مخطط مركزيا سيكون عملية بالغة السهولة، وأن هذا التحول سوف يحقق تحسنا كبيرا وسريعا في مستويات معيشة سكان أوروبا الشرقية التي عانت من الكساد أمدا طويلا.
    La Constitution de 1974, qui établissait une économie planifiée et un régime politique à parti unique, a perdu sa pertinence par suite des transformations politiques et économiques radicales que connaît actuellement le Myanmar. UN وصيغ دستور عام ١٩٧٤ ﻹقامة اقتصاد مخطط مركزيا في إطار نظام الحزب الواحد، غير أنه فقد أهميته غداة التغييرات الجذرية التي يجري تنفيذها سياسيا واقتصاديا في اتحاد ميانمار.
    Ainsi, du point de vue des systèmes politiques ou économiques, le Pacte est neutre et l'on ne saurait valablement dire que ses principes reposent exclusivement sur la nécessité ou sur l'opportunité d'un système socialiste ou capitaliste, d'une économie mixte, planifiée ou libérale, ou d'une quelque autre conception. UN وعليه، فإن العهد محايد من حيث النظم السياسية والاقتصادية، ولا يمكن وصف مبادئه وصفا دقيقا بأنها تقوم حصرا على ضرورة أو استصواب إقامة نظام اشتراكي أو رأسمالي، أو اقتصاد مختلط أو مخطط مركزيا أو حر، أو على أي نهج معين آخر.
    Ainsi, du point de vue des systèmes politiques ou économiques, le Pacte est neutre et l'on ne saurait valablement dire que ses principes reposent exclusivement sur la nécessité ou sur l'opportunité d'un système socialiste ou capitaliste, d'une économie mixte, planifiée ou libérale, ou d'une quelque autre conception. UN وعليه، فإن العهد محايد من حيث النظم السياسية والاقتصادية، ولا يمكن وصف مبادئه وصفا دقيقا بأنها تقوم حصرا على ضرورة أو استصواب إقامة نظام اشتراكي أو رأسمالي، أو اقتصاد مختلط أو مخطط مركزيا أو حر، أو على أي نهج معين آخر.
    L'initiative Capacités 21 aide le Viet Nam à renforcer sa capacité nationale à intégrer les questions du développement durable à sa planification du développement et des investissements, à un moment où le pays passe d'une économie planifiée à une économie mixte, orientée vers le marché. UN تقدم عملية بناء القدرات للقرن ٢١ المساعدة في تعزيز القدرات الوطنية ﻹدماج شواغل التنمية المستدامة في تخطيط التنمية والاستثمار، في الوقت الذي ينتقل فيه البلد من اقتصاد مخطط مركزيا نحو اقتصاد مختلط ذي توجه سوقي.
    Pour ces derniers, de telles réformes s'avèrent être bien plus qu'une introduction des tendances modernes dans les services publics. Elles sont plutôt un processus d'importance capitale pour toute nouvelle société démocratique confrontée aux difficultés de la transition d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وبالنسبة للبلدان اﻷخيرة اتضح أن هذه اﻹصلاحات أكثر من مجرد اﻷخذ بالاتجاهات الحديثة في الخدمات العامة فهي تشكل باﻷحرى عملية بالغة اﻷهمية بالنسبـــة ﻷي مجتمـع ديمقراطي حديث يواجه تحديات التحول من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد السوق.
    La transition d'une économie centralement planifiée et d'une administration publique centralisée, où l'État était directement impliqué dans la production des biens et des services, à un secteur public et privé pleinement développé n'est pas une tâche facile à réaliser; c'est un processus long et coûteux. UN فليس مـــــن السهل التحول من اقتصاد مخطط مركزيا وإدارة عامة مركزية تجعل الدولة تتدخل بصورة مباشرة في انتاج السلع والخدمات إلى قطاع عام وقطاع خاص كاملي التطور، إنها عملية تستغرق الكثير من الوقت فضلا عن أنها مكلفة.
    Ainsi, du point de vue des systèmes politiques ou économiques, le Pacte est neutre et l'on ne saurait valablement dire que ses principes reposent exclusivement sur la nécessité ou sur l'opportunité d'un système socialiste ou capitaliste, d'une économie mixte, planifiée ou libérale, ou d'une quelque autre conception. UN وعليه، فإن العهد محايد من حيث النظم السياسية والاقتصادية، ولا يمكن وصف مبادئه وصفا دقيقا بأنها تقوم حصراً على ضرورة أو استصواب إقامة نظام اشتراكي أو رأسمالي، أو اقتصاد مختلط أو مخطط مركزيا أو حر، أو على أي نهج معين آخر.
    Ainsi, du point de vue des systèmes politiques ou économiques, le Pacte est neutre et l'on ne saurait valablement dire que ses principes reposent exclusivement sur la nécessité ou sur l'opportunité d'un système socialiste ou capitaliste, d'une économie mixte, planifiée ou libérale, ou d'une quelque autre conception. UN وعليه، فإن العهد محايد من حيث النظم السياسية والاقتصادية، ولا يمكن وصف مبادئه وصفا دقيقا بأنها تقوم حصرا على ضرورة أو استصواب إقامة نظام اشتراكي أو رأسمالي، أو اقتصاد مختلط أو مخطط مركزيا أو حر، أو على أي نهج معين آخر.
    Ainsi, du point de vue des systèmes politiques ou économiques, le Pacte est neutre et l'on ne saurait valablement dire que ses principes reposent exclusivement sur la nécessité ou sur l'opportunité d'un système socialiste ou capitaliste, d'une économie mixte, planifiée ou libérale, ou d'une quelque autre conception. UN وعليه، فإن العهد محايد من حيث النظم السياسية والاقتصادية، ولا يمكن وصف مبادئه وصفا دقيقا بأنها تقوم حصرا على ضرورة أو استصواب إقامة نظام اشتراكي أو رأسمالي، أو اقتصاد مختلط أو مخطط مركزيا أو حر، أو على أي نهج معين آخر.
    Ainsi, du point de vue des systèmes politiques ou économiques, le Pacte est neutre et l'on ne saurait valablement dire que ses principes reposent exclusivement sur la nécessité ou sur l'opportunité d'un système socialiste ou capitaliste, d'une économie mixte, planifiée ou libérale, ou d'une quelque autre conception. UN وعليه، فإن العهد محايد من حيث النظم السياسية والاقتصادية، ولا يمكن وصف مبادئه وصفا دقيقا بأنها تقوم حصرا على ضرورة أو استصواب إقامة نظام اشتراكي أو رأسمالي، أو اقتصاد مختلط أو مخطط مركزيا أو حر، أو على أي نهج معين آخر.
    6. Dans ses observations finales de 2002, le Comité a noté que la transition économique, d'une économie planifiée à une économie de marché, au cours des 10 années précédentes avait beaucoup nui à une application efficace de la Convention et que les processus de restructuration avaient eu, de façon disproportionnée, un effet préjudiciable sur les femmes. UN 6 - أشارت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 إلى أن التحوُّل الاقتصادي من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي خلال العقد الأخير شكَّل تحديات خطيرة للتنفيذ الفعال للاتفاقية، وأشارت إلى أن عمليات إعادة الهيكلة أثرت على النساء بشكل غير متناسب.
    Le dynamisme économique qui caractérise l'Ouzbékistan depuis son accession à l'indépendance illustre bien l'efficacité, le bien-fondé et la viabilité du < < modèle ouzbek > > de transition d'une économie planifiée et centralisée à une économie de marché libre et axée sur la dimension sociale. UN تبين ديناميات التنمية الاقتصادية لأوزبكستان في الأعوام التي أعقبت استقلالها بصورة واضحة فعالية وسلامة واستدامة ما يسمى " نموذج أوزبكستان " للانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي حر وذي منحى اجتماعي.
    Les participants ont évoqué les mutations politiques, économiques et sociales majeures que connaissait la région avec le passage du parti unique à un État pluraliste et d’une économie centralisée à une économie de marché. UN وناقش المشتركون في المؤتمر التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي تشهدها المنطقة في الوقت الذي تطبق فيه تلك البلدان عمليات إصلاح ترمي إلى الانتقال من دولة الحزب الواحد إلى دولة تعددية ومن اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد ذي منحى سوقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more