"مخلصة في" - Translation from Arabic to French

    • sincèrement
        
    • sincères dans
        
    • sincère
        
    Notre voulons sincèrement aboutir à des accords justes et équitables dont chacun bénéficiera. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.
    L'éruption de violence politique a révélé la fragilité inhérente au processus de paix et le Pakistan espère sincèrement que le communiqué commun créera des bases solides pour une paix durable. UN وأضاف أن اندلاع العنف السياسي قد كشف عن هشاشة عملية السلام وقال إن باكستان تؤمل مخلصة في أن يكون البيان المشترك أساسا راسخا للسلام الدائم.
    Israël espère sincèrement qu'une issue positive l'emportera. UN وتأمل إسرائيل مخلصة في أن تتغلب النتائج الإيجابية.
    Nous avons également indiqué qu'alors que nous continuerons de faire des efforts pour rattraper les pays voisins dans le domaine des activités spatiales pacifiques, nous sommes prêts à discuter à tout moment de la question des missiles, si les nations hostiles sont sincères dans leurs intentions de dissiper nos inquiétudes. UN وأوضحنا كذلك أننا بينما نبذل الجهود المستمرة للحاق بالبلدان المجاورة في مجال اﻷنشطة الفضائية السلمية نبقى على استعداد للدخول في مناقشات بشأن قضية القذائف في أي وقت، لو كانت الدول المعادية مخلصة في نواياها حتى تزيل قلقنا.
    Si les États-Unis restent aussi sincères dans leur démarche qu'ils l'ont été pendant leurs discussions avec la République démocratique populaire de Corée sur la question nucléaire, les questions relatives à l'instauration d'un nouvel accord de paix dans la péninsule coréenne seront sûrement résolues sans heurt. UN واذا بقيت الولايات المتحدة مخلصة في نهجها كما كانت خلال مناقشاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن القضية النووية فإن القضايا المتعلقة بوضع ترتيب جديد للسلم في شبه الجزيرة الكورية ستحل يقينا حلا سلسا.
    Il existe un désir sincère de montrer la valeur du multilatéralisme, et surtout de démontrer que l'Organisation des Nations Unies est une institution vitale. UN إن ثمة رغبة مخلصة في إثبات قيمة تعددية الأطراف، خاصة إثبات أن الأمم المتحدة مؤسسة حيوية.
    Le Gouvernement japonais espère sincèrement que ce dernier parviendra, à terme, à s'autofinancer. UN وإن حكومتها تأمل مخلصة في أن يحقق المعهد في نهاية المطاف اكتفاء ذاتياً.
    La Bolivie est sincèrement déterminée à réaliser la paix, la solidarité et le bien-être pour tous, à protéger l'état de droit et à faire régner la justice et la liberté. UN إن بوليفيا مخلصة في تصميمها على تحقيق السلام والتضامن والرفاهية للجميع، وحماية سيادة القانون، وضمان العدل والحرية.
    Face à la menace des drogues, j'espère sincèrement que les Nations Unies seront plus puissantes que les paroles que nous avons entendues aujourd'hui. UN وفي مواجهة خطر المخدرات، آمل مخلصة في أن تكون اﻷمم المتحدة أقوى من الكلمات التي سمعناها هنا اليوم.
    Le Gouvernement chinois espère sincèrement rechercher des solutions appropriées par les négociations et les consultations avec les États directement concernés. UN وتأمل حكومته مخلصة في التوصل إلى حلول مناسبة من خلال المفاوضات والمشاورات مع أية دولة معنية مباشرة.
    Le Maroc souhaite sincèrement voir le litige se régler dans l'intérêt non seulement des peuples du Maghreb mais aussi dans celui de tous les partenaires internationaux. UN وترغب المغرب مخلصة في رؤية وضع حد للنزاع، لا لمصلحة شعوب المغرب فحسب، بل أيضا لمصلحة جميع الشركاء الدوليين.
    Ces exemples édifiants montrent que les conflits les plus virulents peuvent être résolus et nous laissent espérer sincèrement que ce même esprit présidera à la quête d'un règlement définitif de la question de l'isolement maritime de la Bolivie, qui dure déjà depuis 114 longues années. UN هذه اﻷمثلة المضيئة لكيفية حل أشد الصراعات مرارة، تثير فينا رغبة مخلصة في أن نستلهم نفس الروح في بحثنا عن حل نهائي لوضع بوليفيا الذي دام لمدة ١٤١ سنة باعتبارها أرضا مغلقة.
    J'espère donc sincèrement que les Etats-Unis continueront de jouer leur rôle crucial dans la crise somalie et d'apporter un appui positif aux Opérations des Nations Unies en Somalie au cours de l'actuel stade initial ─ et critique. UN ولذلك فإنني آمل مخلصة في أن تواصل الولايات المتحدة دورها المحوري الذي اضطلعت به في اﻷزمة الصومالية، وأن تواصل تعزيز عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال في هذه المرحلة التكوينية الحاسمة.
    L'État du Qatar espère sincèrement que grâce à des efforts bilatéraux et régionaux concertés, une solution sera trouvée au problème des prisonniers et personnes disparues, qu'il s'agisse de nos frères koweïtiens ou iraquiens. UN ودولة قطر تأمل مخلصة في أن تتضافر جميع الجهود الثنائية والإقليمية لحل مسألة الأسرى والمفقودين من الجانبين، سواء الأشقاء في الكويت أو العراق.
    L'Arménie est sincèrement disposée à s'engager dans une telle coopération, qui est malheureusement entravée par le blocus que lui imposent la Turquie et l'Azerbaïdjan. UN وأرمينيا مخلصة في استعدادها للقيام بهذا التعاون، بالرغم من أننا نذكر مع اﻷسف أن الحصار الذي فرضته تركيا وأذربيجان على أرمينيا يمثل عقبــة خطيرة أمام هذا التعاون.
    Comme par le passé, la partie chypriote turque déploie des efforts sincères dans le cadre des négociations en cours visant à former un nouveau partenariat, sur la base des paramètres établis par l'Organisation des Nations Unies et des déclarations communes des dirigeants, qui aboutira à ce que Chypre soit à nouveau légitimement représentée. UN وكما حدث في الماضي، يبذل الجانب القبرصي التركي جهوداً مخلصة في عملية المفاوضات الجارية في الأمم المتحدة من أجل إقامة شراكة جديدة تتفق مع معايير الأمم المتحدة الراسخة وبيانات الزعماء المشتركة، ما سيسمح بتحقيق تمثيل شرعي لقبرص مرة أخرى.
    Les pays développés sont incontestablement sincères dans leur volonté de se pencher sur les problèmes critiques des pays en développement mais un surcroît de compréhension et de souplesse s'impose pour faire place aux intérêts de ces derniers pays, d'où la nécessité de renégocier à la première occasion l'ordre du jour de la réunion de Cancún de l'OMC. UN وبينما لا يوجد شك بأن البلدان المتقدمة مخلصة في التصدي إلى القضايا الأساسية التي تواجه البلدان النامية، فإن الأمر بحاجة إلى المزيد من التفهم والمرونة من أجل استيعاب مصالح العالم النامي. ثم دعا إلى إعادة التفاوض على جدول أعمال كانون لمنظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن.
    3. La République arabe syrienne, qui a toujours affirmé qu'elle accordait une grande importance aux relations de bon voisinage avec la République turque, a déployé des efforts sincères dans ce sens et a tout mis en oeuvre pour établir un dialogue constructif en vue de préserver les relations d'amitié liant les peuples syrien et turc et de protéger leurs intérêts communs. UN ثالثا - إن الجمهورية العربية السورية قد أكدت باسـتمرار حرصها على عـلاقات حسن الجوار مع جمهورية تركيا، وبذلت جهودا مخلصة في هذا الاتجاه، وسعت دوما إلى فتح سُبل الحوار البنﱠاء للمحافظة على علاقات الصداقة والمصالح المشتركة بين الشعبين السوري والتركي.
    Les deux parties ont manifesté leur désir sincère de résoudre, dans un esprit constructif, les problèmes figurant à l'ordre du jour. UN وأبدى الجانبان رغبة مخلصة في حل المسائل المطروحة في جدول أعمال المفاوضات بروح بناءة.
    Si vous êtes vraiment sincère, prouvez votre engagement par un baiser. Open Subtitles اذا كنتي جقيقة مخلصة في قولكي. أثبتي نيتكي و ولائكي بقبلة
    Heureusement qu'il existe de plus en plus une volonté de coopération régionale et une aspiration sincère à la paix et au développement dans la région d'Afrique australe. UN ومن حسن الحظ أن هناك رغبة متعاظمة في الاشتراك في مثل هذا التعاون اﻹقليمي، ورغبة مخلصة في تحقيق السلم والتنمية في منطقة الجنوب اﻷفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more